Удачи Çeviri Portekizce
7,223 parallel translation
Удачи.
Boa sorte.
Удачи с группой захвата.
Boa sorte com a tropa de choque.
И... удачи, ведь теперь ты вернулся.
E boa sorte, agora que voltaste.
Пожелай нам удачи.
Deseja-nos sorte.
Удачи сегодня. Развлекайся.
Boa sorte, divirta-se.
Удачи сегодня.
- Boa sorte.
Удачи.
Buona fortuna.
Удачи вам в жизни.
Tenham uma boa vida.
Удачи с этим.
Boa sorte com isso.
Но желаю удачи.
Não acato ordens. Boa sorte com tudo.
Но удачи всё равно.
Bem, ainda assim, boa sorte.
- Пожелай мне удачи.
- Deseja-me sorte.
- Удачи!
- Boa sorte.
Удачи тебе.
Boa sorte.
Удачи, старина.
Boa sorte, velho amigo.
Удачи вам с делом.
Boa sorte com o caso.
Попытаю удачи на западе.
Pensei em tentar a minha sorte a oeste.
Удачи, Эдгар, и передай Люсинде, если она тебя бросит, я готов на ней жениться.
Fica bem, Edgar, e diz à Lucinda que se ela o largar eu caso-me com ela.
Желаю удачи, денка, но имейте ввиду, если мы снова встретимся, я выполню свой долг, как королевского офицера, и арестую вас.
Desejo-te sorte, Denka, mas, sabe isto, se os nossos caminhos se cruzarem novamente, cumprirei o meu dever como oficial da Corte Real e prender-te-ei.
Мы были здесь... смотрели шоу "Цена удачи", и она такая :
Estavamos apenas sentados... a ver o "Preço Certo" e ela começou tipo...
Tressa : Удачи на выстрела.
Boa sorte para as filmagens.
Проще сдвинуть поезд, сошедший с рельсов, но удачи тебе.
É mais fácil mover um comboio descarrilhado, mas boa sorte.
Удачи в попытках доказать это, потому что я пас.
Boa sorte para provar isso, professor, porque não será com a minha ajuda.
Удачи с вашими...
Boa sorte com as vossas...
Удачи... Вилла Кортелло в милях от океана.
Bebendo e fazendo amor na areia.
И удачи тебе со стажёркой.
Boa sorte com a tua estagiária.
Удачи.
Cuide-se.
Удачи, мэм.
Boa sorte, minha senhora.
Удачи вам, Бэрроу.
Muita boa sorte para si, Barrow.
- Удачи, мистер Бэрроу.
Boa sorte, Sr. Barrow.
Удачи тебе.
Desejo-lhe o melhor.
Прощайте, Бэрроу, и удачи вам.
Adeus, Barrow, e boa sorte.
Желаю вам удачи в бизнесе.
Desejo-lhe sorte com o trabalho.
Удачи с этим Я хочу сделать признание
- Boa sorte com isso. - Tenho uma confissão.
Удачи с играми для картриджей.
Diverte-te a codificar discos rígidos.
ѕока у нас пауза. " ам гости в VIP-комнате, хот € т пожелать удачи. ¬ оз тоже там.
Um bar chamado The Teacup estava aberto.
— лушай... ≈ сли бы они действительно желали мне удачи, они бы оставили это при себе. Ч ћогу € тебе кое-что сказать?
Não sei o que fazer com isso. "
Удачи, но делай это без меня.
Bom para ti, mas não vais fazer isso comigo.
Тогда желаю удачи.
Então desejo-te sorte.
Удачи, Абри.
Boa sorte, Aubrey.
Наймите хорошего юриста, потому что этот парень... удачи.
Arranjem um bom advogado, porque este homem...
Удачи вам в этом.
Boa sorte com isso.
- Удачи тебе с этим.
Boa sorte com isso.
Взываю к тебе трижды, к стечению удачи и фортун.
Três vezes eu te invoco. A tua fortuna e a tua sorte.
Пожелай мне удачи.
Deseja-me sorte.
— Пожелай мне удачи.
- Deseja-me sorte.
Удачи.
- Está bem.
Удачи.
- Boa sorte.
ѕростите. " вас посетитель. ѕросто хотел пожелать удачи. ѕривет, рисэнн.
Do fundadores da empresa, o Steve era o mais eloquente, o mais interessante e o mais estranho.
Ч ѕросто хотел пожелать удачи.
Jobs ajudou a construir o primeiro computador da Apple na sua garagem.
Удачи, Джессика.
Boa sorte, Jessica.