English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Удачи ему

Удачи ему Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Удачи ему, и тем, кто его любит.
Boa sorte para ele e para quem o ama.
Что ж, удачи ему.
Bem, boa sorte para ele.
Но теперь он уехал, удачи ему.
Foi embora, abençoado seja.
Ну, удачи ему.
Ainda bem para ele.
- Удачи ему в этом. - То, что ты мне рассказал, это очень впечатляет.
Pelo que disseste isto parece ser bastante intenso.
Ну, удачи ему.
Desejo-te boa sorte.
Удачи ему с этим.
- Boa sorte com isso.
Удачи ему с этим.
Boa sorte.
Ну что ж, удачи ему. Потому что мы больше ничего не можем сделать.
Então desejo-lhe boa sorte, porque não o podemos ajudar.
- Удачи ему.
- Boa sorte para ele.
Удачи ему в этом.
Boa sorte para ele.
А может, пожелать ему удачи?
Mas gostava de lhe desejar boa sorte.
Скажите доктору Маккою, ему стоило пожелать мне удачи.
Diga ao Dr. McCoy... que ele devia ter-me desejado sorte.
Я желаю ему удачи.
Eu desejo-lhe sorte.
- Что ж, пожелаем ему удачи.
Desejo-lhe boa sorte.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Desejamos-lhe a melhor das sortes.
- Выдай ему пять штук. Удачи.
Dá-lhe cinco caixas de ziti.
Он не имеет к нам никакого отношения, но мы желаем ему удачи, так?
Ele não faz parte das nossa vidas, mas desejamos-lhe sorte, não é?
Что мы должны делать, пожелать ему удачи?
O que lhe posso dizer? Desejar-lhe boa sorte?
Нет, я бы посадил на него рыжего Кайову, и пожелал бы ему удачи.
Teria posto o Toucado Vermelho Kiowa na sua cabeça e desejando-lhe sorte.
Я хотел пожелать ему удачи в первый рабочий день и поесть бекона.
O Chandler? Quero desejar-lhe boa sorte no seu primeiro dia. E cheirou-me a bacon.
Скажи Питеру, я ему желаю большой удачи с Дэвидом.
Diga a Peter que desejo boa sorte com o David.
У него сегодня был очень важный экзамен, и я хотела пожелать ему удачи.
Ele tinha um exame importante e eu só queria, sabe, desejar-lhe sorte.
Просто- - сейчас мы должны просто пожелать папе удачи во время операции и сказать ему как сильно мы его любим.
Agora precisamos de desejar ao pai boa sorte na cirurgia, e dizer-lhe o quanto o amamos.
Долгих лет жизни и удачи нашему уважаемому другу и коллеге Джону Олдмэну, пусть ему сопутствует незаслуженное благословение куда бы он ни отправился.
A uma vida boa e com muita sorte para o nosso estimado amigo e colega, John Oldman. Que ele encontre a felicidade, para onde quer que vá.
Вот, поговори с ним и пожелай ему удачи.
Olha, fala com ele e deseja-lhe tudo do melhor.
Пожелайте ему удачи.
Deseja-me sorte.
Пожелайте ему удачи, ребята
Desejem-lhe sorte, pessoal.
Мы пoжелали ему удачи и пpoвoдили дo вopoт виллы.
Desejámos-lhe sorte e acompanhámo-lo até ao portão da casa.
О пожилай ему удачи.
Desejo-lhe sorte.
- Я тоже, хочу пожелать ему удачи
- Também eu, tenho a dizer. Sim, boa sorte para ele.
Пожелал бы ему удачи... старался бы поддержать его.
Desejava-lhe sorte... tentaria apoiá-lo.
В любом случае, я буду рад его видеть и хочу пожелать ему удачи.
De qualquer modo, gostaria de vê-lo e de lhe desejar sorte.
Желаю ему удачи.
Boa sorte para ele.
Что ж, желаю ему удачи.
Bom, desejo-lhe boa sorte.
А теперь ему понадобится много удачи, чтобы выпутаться из всего этого.
E agora vai precisar da maior das sortes que jamais teve para escapar desta trapalhada.
Тогда говорить больше не о чем, мне остаётся лишь пожелать ему удачи.
Então não há mais nada para dizer, excepto que seja o que for, desejo-lhe sorte.
Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.
Se ele vencer, vai ser melhor para nós, e se for derrotado ninguém se vai lembrar que lhe desejamos sorte e rapidamente podemos negá-lo.
И после того как вы извинитесь перед ним и пожелаете ему удачи...
E depois de pedires desculpas e desejares o melhor
Мы желаем ему удачи.
Desejemos-lhe o melhor.
Я желаю ему удачи.
Desejamos-lhe sorte.
Дрю, ему нельзя опаздывать. Удачи тебе.
E quanto a ti, boa sorte.
С небольшой долей удачи и коварства ему удалось нас обмануть.
Então, com sorte e um pouco de... astúcia, a ideia infiltrou-se. Ele passou-nos essa ideia.
Мы желаем ему удачи в его дальнейшей деятельности.
Desejamos-lhe muita sorte com o seu próximo empreendimento.
- Скажите ему, что визитку дал я. Удачи.
Digam-lhe que fui eu que vos dei este cartão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]