English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Удачи вам

Удачи вам Çeviri Portekizce

594 parallel translation
Тогда удачи вам. Но будьте осторожны.
Boa sorte, mas tenham cuidado.
Удачи вам.
Boa sorte.
Удачи вам, сэр.
Boa sorte senhor.
- Удачи Вам.
- Boa sorte.
- Прощайте и удачи вам.
Adeus e boa sorte.
Прощайте и удачи вам.
Adeus, e boa sorte.
Удачи вам!
- Adeus, mãe! - Boa sorte!
Удачи вам, патрон.
Boa sorte, chefe.
Удачи вам обоим. Ведь вы ручаетесь за подчиненного, господин директор.
Espero que sim, para o bem dos dois, já que deposita tanta confiança no seu subordinado, caro director.
Ну, что ж, до свидания. Удачи вам.
Adeus, menina, e boa sorte.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sei que se sairá muito bem, e boa sorte para si. Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
Удачи вам, Катя.
Boa sorte, Kátia.
Удачи вам! Осторожнее! Ничего не забыли?
Boa sorte, vão com cuidado, têm tudo?
- Удачи вам и счастливого Нового Года!
Pode apostar. - Boa sorte e bom ano novo para vós.
Тогда удачи вам.
Boa sorte.
Удачи Вам, добрый сэр, и да пребудет с Вами Господь.
Boa sorte, gentil senhor, e que Deus o acompanhe.
- Удачи вам в ваших свершениях!
- Então, boa coragem, como se diz.
Удачи вам.
Que sorte.
- Удачи вам.
Boa sorte.
Япошкам теперь будет худо. Удачи вам, генерал.
Garoto, é melhor aqueles Japoneses se cuidarem de você, senhor.
Д-р Джонс... удачи вам.
Dr. Jones... Boa sorte.
Уверен, обед будет замечателен. Удачи вам, мисс.
Felicidades.
Удачи вам, и пожалуйста, не провожайте меня!
Boa sorte. Não preciso que me acompanhem.
"Я ужасно горжусь вами, Джек - и я желаю вам удачи во всём".
"Estou muito orgulhosa de ti, Jack, desejo-te toda a sorte do mundo."
Если вы этого не сделаете, вам ни в чем не будет удачи!
Caso contrário, terá azar para o resto da vida.
Я не могу пожелать Вам удачи.
Não lhe desejo boa sorte.
Желаю вам удачи, сир.
Desejo-lhe sorte, senhor cavaleiro.
Даже слишком, на мой взгляд. Но я желаю Вам удачи, Виенна.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
Желаю Вам удачи с Вашими деревьями.
Desejo-lhe muita sorte com suas árvores.
Желаю вам удачи.
Mas boa sorte para ambos.
Удачи всем вам.
Boa sorte.
Возьмите свои туфли, и чтоб вам в них удачи не было!
Leve os seus chinelos e que nunca tenha um dia de sorte com eles.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Seja qual for o motivo da sua visita a Clavius, desejo-lhe boa sorte.
Ну, удачи я вам желать не стану потому что она вам даже не понадобится.
Não lhe desejo sorte porque não precisa.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Если вам что-то понадобится, я в 21-м участке. Удачи.
Encontram-me na 21ª Esquadra.
Я всем вам желаю удачи.
Despeço-me, em meu nome e da minha família desejando a todos boa sorte.
- Менеджер. Хочу пожелать Вам удачи. "
Quero desejarles a maior Sorte.
- Я хотел пожелать вам обоим удачи.
Desejo-vos a ambos boa sorte.
- Я просто хотел пожелать вам обоим удачи.
Desejo-vos a ambos boa sorte.
- Я просто хотел пожелать вам удачи.
Desejo-vos a ambos boa sorte.
Солдатов удачи? Придурки! вам здесь, что, цирк?
Vocês acham que estão no circo?
- И вам удачи, молодёжь!
- Adeus! - E boa sorte para vocês, jovens!
Желаю вам удачи.
Desejo-vos toda a sorte do mundo...
Капитан, от всей души желаю вам удачи.
Comandante, desejo-lhe sorte do fundo ( bottom ) do meu coração.
Тогда, желаю вам удачи.
Então, desejo-vos boa viagem.
Не знаю что происходит, но что бы то ни было, желаю вам удачи.
Não sei o que se trata, mas seja o que fôr, desejo-te boa sorte.
Желаю удачи всем вам.
Boa sorte para todos!
Хорошо, что вы здесь. Удачи всем вам троим.
Boa sorte para vocês.
- Удачи. - Вам так же.
Boa sorte.
- Удачи вам, Шеф.
- Boa sorte, chefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]