Франциск Çeviri Portekizce
423 parallel translation
Франциск Ассизский.
São Francisco de Assis.
Франциск Ассизский говорил об этом.
São Francisco de Assis é que entendeu tudo.
Святой Франциск не играл в рулетку.
São Francisco não andava metido em negócios escuros.
Привет, Святой Франциск, как дела?
S. Francisco, como vai isso?
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
Pensa que é o São Francisco?
Нет, я не думаю, что я Святой Франциск.
Não, não me considero São Francisco.
Новый святой Франциск.
um S. Francisco moderno.
Итак, святой Франциск, который был очень богат в юности... в последний раз покидает Ассис.
Então, São. Francisco, que cresceu muito rico, deixou Assis uma última vez, desta vez decidiu dar tudo o que tinha, até as roupas que ele tinha vestidas.
Конгресмен! Вам бы позавидовал сам святой Франциск!
Sr. Baxter, sei que o Santo André teria... inveja.
Франциск, король Франции и Бургундии.
François, Rei da França e Borgonha.
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
Bem, o Rei Francisco já descobriu a nossa aproximação ao Imperador.
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
O Rei Francisco já descobriu a nossa aproximação ao Imperador.
Франциск?
Francisco?
Король Франциск взят в плен?
O Rei Francisco foi capturado? !
И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию?
E se com Francisco cativo, não será uma boa altura de pensar em atacar a própria França?
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
O Rei Francisco está ansioso para uma reaproximação com Vossa Majestade.
Король Франциск предлагает вам искреннюю и прочную дружбу.
O Rei Francisco oferece-vos uma verdadeira e duradoura amizade.
Франциск понимал бесполезность войны.
Francisco viu a futilidade da guerra.
Хотя он и обещал поговорить с Папой от вашего имени. Король Франциск не сделал этого.
Apesar de ter prometido fazer representação ao Papa em vosso nome o Rei Francisco não o fez.
Король Франциск не самый сговорчивый человек.
O Rei Francisco não é o homem mais fácil com quem lidar.
Вы спросите, почему Франциск не согласен на брак Элизабет и своего сына?
Perguntareis se Francisco não estará de acordo com o casamento de Isabel com o seu filho?
Брат Франциск...
Irmão Francis...
Но я не верю в политику, Франциск.
Mas eu não acredito na política, Francis.
Наш секретарь, отец Франциск, будет сопровождать вас, а ваш единственный возлюбленный сын останется здесь как заложник.
O nosso secretário, o Padre Francis, irá acompanhar-vos. No entanto, o vosso amado filho ficará aqui como garantia.
Это было бы позором для меня, если бы ты не желал этого, но отец Франциск считает, что корону можно отвоевать не кровью, но чернилами.
Ficaria envergonhada se não o quisésseis fazer, mas aqui o Padre Francis acredita que a coroa pode ser ganha com tinta e não com sangue.
Я сам видел как король Франциск... поджог их факелом, обернутым в красный бархат,... естественно!
Eu vi o próprio rei Francisco a acendê-la com uma tocha embrulhada em veludo vermelho. Claro!
- Король Франциск официально предложил брачный договор... между своим сыном, Генрихом, герцогом Орлеанским, и леди Мэри.
O rei Francisco propôs formalmente um contrato de casamento entre o seu filho, Henri, duque de Orleães, e a senhora Maria.
- Король Франциск прислал вам письмо.
O rei Francisco enviou-vos uma missiva.
Это наш Франциск Первый, король конспирации!
O regresso do Rei François I, rei da vigilância.
Давай, Франциск Первый, твоё счастье в твоих руках.
Vai tu primeiro. Eu apanho-o em todo o lado.
Не для меня, и я верю, что и для тебя тоже. Мария... с самого детства тебе внушали, что Франциск... твоя судьба.
Quer matar a Isabel e colocar a Maria no trono.
даже мой отец Ты всегда говорил что ты не Франциск
Mas este casamento já não é algo que me aconteceu.
Франциск, покажи нам свое уважение, Я хочу сопровождать твоего маленького брата при высадке на берег.
Francis, para mostrar o nosso respeito, quero que acompanhes o teu pequeno irmão até o embarque.
Франциск не верит в предсказания.
Francis não acredita em profecias.
Франциск, сейчас же
- Francis... Agora!
Ты почти женщина, и Франциск почти мужчина.
És quase uma mulher e Francis quase um homem.
Нет, это не Франциск.
Não, não é o Francis.
Франциск заплатит за него своей жизнью.
Custará a vida do Francis.
Франциск и его отец не стремятся взять на себя обязательства к Шотландии.
O Francisco e o pai não estão desejosos de se comprometerem com a Escócia.
О, Франциск!
Dissestes que o Rei não mudaria de ideias, que tínheis feito todos os possíveis. Mas como?
Франциск!
Francisco!
Франциск.
Francisco.
- И Франциск знает об этом.
- E o Francisco sabe disso.
Святой Франциск, какой переворот!
S. Francisco!
Святой Франциск Брут!
Francis o Bruto.
Франциск предал меня.
Francisco me traiu.
Франциск предложил бы тебе жизнь без подобных рисков Мы осторожны... И мы удачливы
E do Duque de Guise, cujos homens e bravura nos ajudaram a vencer!
Франциск, они везде тебя искали!
- Francis.
Это Франциск?
Aquele é o Francis?
Франциск.
Francis.
- Франциск?
- Conseguis dizer que estou errado?
франциско 1350
франциска 26
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
франциска 26
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867