Французы Çeviri Portekizce
468 parallel translation
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Cavalheiros, o juiz será francês, o júri será francês, todos no tribunal serão franceses.
Возьмите их и французы никогда вас не отпустят в ваш Милуоки.
Use este e os franceses nunca a deixarão voltar para Milwaukee.
"О`ревуар", как говорят французы.
"Ó remar", como dizem os franceses!
Французы собрали свои последние силы у реки Марны... и неожиданно предприняли ряд контратак, отбросив немцев назад.
Aí os Franceses reúnem miraculosamente as suas forças, no rio Maine. Numa série de inesperados contra-ataques, levam os Alemães à retirada.
Французы всегда говорят "одна секунда", подразумевая пять минут.
- Para os franceses isso quer dizer cinco.
Французы всегда называют одинаковыми вещи, у которых нет ничего общего.
Os franceses dizem "a mesma coisa", mesmo quando é outra coisa diferente.
Вы уважаете Ля Фаета и Мориса Шевальера. А они - самые глупые французы!
Porque admiram o la Fayette e o Maurice Chevalier, justamente os mais cretinos de todos os franceses.
Французы тоже глупые.
Os franceses também são loucos.
Я уверен, что французы примут мою книгу холодно из-за своей гипертрофированной нравственности.
Não duvido que a França puritana vá criticar severamente o livro.
Французы - жуткие трусы.
Os franceses são uns cobardolas.
Так эти чокнутые французы произносят, и все такое.
A sério. Com pronúncia francesa e tudo.
"Где французы?" "Не знаю"
"Onde estão os Franceses?" "Não sei"
Он говорить : французы бежать из Дьен Бьен Фу.
Ele dizer : Os franceses fugiram de Dien-Bien-Phu
Французы - очень интеллигентная нация.
A Franca é uma nação muito inteligente.
Верно, думаешь что тут Французы перед тобой.
Aqui näo há franceses.
французы переходят мост, и теперь их армия по сю сторону Дуная.
Os franceses atravessaram a ponte, e agora estäo do nosso lado do Danúbio.
французы.
Os franceses.
Неужели Французы?
E se säo franceses?
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
Os franceses näo retomaram o ataque no dia seguinte. O que restava da tropa de Bagration juntou-se a Kutuzov.
Как говорят французы, хотя бы один раз.
Pelo menos uma vez, como dizem os franceses.
Французы, назад.
Desandem daqui, franciús.
французы в Витебске.
Os franceses estäo em Vitebsk.
Он пишет, Французы разбиты.
Diz que os franceses foram destroçados.
Дай срок, и Французы тоже будут!
Dá tempo ao tempo, que os franceses também a comeräo!
Да, а подальше — Французы.
Säo. Os que estäo mais longe, säo franceses.
французы разорили мой дом, идут разорять Москву.
Os franceses destruíram-me a casa e estäo prontos a destruir Moscovo.
французы не смеют атаковать более.
Os franceses näo se atrevem a atacar mais.
Моими предками были французы, да.
- Descendo de franceses, sim.
Французы только этого ожидают, что бы согласиться с ними.
Os franceses somente isso esperam, para concordar com eles.
А французы, в свою очередь, работали на американцев
E os franceses, suspeito eu, trabalhavam para os americanos.
Ты же понимаешь, что если они потребуют наши паспорта, мы пропали. Мы же французы. Вполне хватит удостоверения личности.
Se nos pedirem os passaportes estamos tramados.
Надеюсь, французы поедут за теми лошадьми.
Com sorte, os franceses vão atrás daqueles.
Французы убивают мексиканцев, превращая страну в свою колонию.
O exército francês a matar e torturar os mexicanos, a tentar colonizá-los. Odeio-os.
Узнайте, зачем туда едут французы?
Descubra porque os franceses vão para lá.
Французы собираются уничтожить целый отряд ваших партизан, и вы единственная, ко может им помочь. И при этом вы отказываетесь влезть на какой-то паршивый вонючий мост.
Os franceses vão chacinar um bando dos seus amigos juaristas, só a irmã os pode ajudar, e recusa-se a trepar à porcaria da ponte.
Крыша казармы ниже крыши церкви. Сестра говорит, что 14 июля все французы напьются.
O telhado do forte é mais baixo que o da igreja, e no 14 de julho, irmã, os franceses embebedam-se.
Французы даже в пьяном виде снесут вам всем головы.
Mesmo bêbedos, os franceses acabam com vocês.
Лишь бы французы не растратили деньги до нашего визита.
Não deixem os franceses gastar o dinheiro até lá.
Французы очень хотят меня поймать.
Eles querem muito capturar-me.
Мы, французы, всегда путаемся в географии.
Sabe, nós franceses, somos um miséria em geografia.
Я взяла соус, которым французы приправляют потроха.
Fi-lo no mesmo molho que os franceses usam para as tripas.
Французы называют это finesse - утонченность.
talvez não conheças a palavra francesa finesse!
Президент сказал, что это французы убили "Неро" и Матильду.
O Presidente diz que foram os franceses os que... lixaram o Nero e a Mathilda.
Наши враги французы уничтожили почти всех наших отважных гонщиков. А сейчас они пытаются навредить нашему великому народному хозяйству и телекоммуникационной системе.
- Nossos inimigos franceses assassinaram todos os outros... participantes da corrida, tentaram lixar a nossa... crescente economia e têm sabotado nossos sistemas telefônicos.
Французы превосходят нас численно.
Os Franceses são mais.
Французы используют вас!
Os franceses estão a usá-los!
Вы, французы, все одинаковы.
Drogar.
Мы, французы, всегда проявляем уважение к мертвым союзникам.
Nós Franceses respeitamos sempre a morte de um aliado.
После японской войны, ваш президент Рузвельт... не хотел, чтобы французы оставались в Индокитае.
Depois da guerra com o Japão, o vosso Presidente Roosevelt, não quis que os Franceses ficassem na Indochina.
Что французы? Андре Девре?
Andre Devereaux?
Они французы.
São Franceses.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французская 26
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французская 26