English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть какие

Хоть какие Çeviri Portekizce

271 parallel translation
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Se te fica algo de sentido comum, subirás a por ela, lhe dirás que as amas e te casarás com ela.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Fico contente de ver que ainda tem sentido de famiilia.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
Vai alegar circunstâncias atenuantes?
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
Não sentes nada por mim?
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... escritórios do seu representante legal, Irving Gold na esperança de obter algum comentário.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mas podemos pegá-lo por sonegação, se provarmos que dinheiro da "organização" vai para o bolso dele.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Se provarmos que recebeu algum pagamento podemos processá-lo por sonegação de imposto de renda.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
Ele comprou sapatos novos recentemente?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Não tem nem um pouco de vergonha, Kirk?
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Principalmente se eles te causaram qualquer tipo de problema.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения... И необязательно большие. Малюсенькое сомнение, крошечное...
Então, é melhor pensares bem, porque se tens alguma dúvida e nem precisa de ser uma grande dúvida, basta uma pequena dúvida, uma dúvida minúscula...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
Fazes alguma ideia porque ficaria ela tão...
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
Não foi fácil convencer o Chanceler Gowron a dispensar naves.
"то бы ни говорили о доктрине национал-социализма," увак. ¬ ней есть хоть какие-то принципы.
Digam o que quiserem dos dogmas do Nacional-Socialismo, mas, pelo menos, é um ethos.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Se todos aqueles que a apoiam soubessem como eu trabalhei. As noites passadas no livro de curso, para eles poderem recordar.
Я сомневаюсь, что в его холодном сердце есть хоть какие-то эмоции.
Duvido que alguma emoção agite aquele coração empedernido.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
Não têm um indício que nos permita começar a busca?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Tem alguma ideia onde possa estar o Dr. lkuma?
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Se eu tivesse dúvidas, sugeria que o tirassem daqui agora.
- Фиц, есть хоть какие-то новости?
- Tens notícias?
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Se isso importa, é bom ver os rostos de todos vocês.
Джои, а там вообще хоть какие-то хорошие новости есть?
Joey, há para aí alguma boa notícia?
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
Caso haja alguma dúvida sobre o que estava a dizer, não.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
E parecia-me sensato continuar a rastejar. Se não pensasse nisso, era como não importasse.
что вы вытрясете из нее хоть какие-то деньги.
Duvido que lhe saque algum dinheiro.
Если у тебя были хоть какие-то намерения пойти в надзорный комитет, ты бы сначала поговорил с Соней.
Se quisesses ir à Comissão de Ética, terias confrontado a Sonia primeiro.
Ты не мог бы надеть хоть какие-нибудь штаны?
Podias ir vestir umas calças, por favor?
По-моему, нам уже должны сообщить хоть какие-то новости.
Acho que nesta altura já devíamos saber alguma coisa.
Хоть какие-нибудь комментарии?
Seja o que for?
Мы оба понимали, если у ребенка будут хоть какие-то белые черты, это поставит крест на её отношениях с Марлоном.
Nós dois sabíamos que se o bebê nascesse com características brancas Iria significar o fim de Lonette e Marlon.
Лучше скажи, что ненавидишь меня, я увижу хоть какие-то чувства!
Preferia que dissesses que me odeias, ao menos haveria paixão.
Лучше скажи, что ненавидишь меня, я увижу хоть какие-то чувства!
Preferia que dissesses que me odeias, ao menos haveria paixão!
У меня хоть какие-то.
Bem, pelo menos tenho uma relação.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
Precisamos saber, pelo bem da peça, se têm alguma relação, se subscreveram algum boletim, se assistiram a alguma reunião, qualquer coisa, qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa de todo, porque agora é altura de nos dizerem.
Да, стало бы... если бы у меня остались хоть какие-то чувства.
Sim, faria... Se eu ainda sentisse alguma coisa por você.
Я думаю, я имею право на хоть какие-нибудь дерьмовые ответы о том, что творится вокруг.
Por isso acho que mereço o raio de algumas respostas.
Все его с нетерпением ждут, потому что, ну, понимаете, мало кто получает хоть какие-то призы.
Todos estão ansiosos pois muita gente aqui não costuma receber prémios como a Meredith ou o Kevin.
Она оставила хоть какие-то деньги?
Bem, sua mãe vivia com uma pequena pensão,
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Preciso de saber onde te contactar. Mandas-me esconder numa cabana e depois não me dizes o que se passa?
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Continuaremos a ser quem somos?
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
Só quero uma informação.
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
Ei Loc, espero que não andes a vender o sonho do cabrão.
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Se houvesse a mínima área em que precisássemos de trabalhar, pensaria que não éramos suficientemente loucos.
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
Tem alguma memória consciente?
Слушай, Мэлой, ты хоть знаешь, какие три вещи переоценивают в мире?
Alguma ideia sobre as três coisas mais sobrestimadas no mundo?
Ты хоть понятие имеешь, в какие неприятности ты влип?
Fazes ideia do sarilho em que estás metido?
Они должны знать хоть что-нибудь. Какие у нее симптомы?
- Eles têm de ter alguma ideia.
Ты абсолютно на всех смотришь сверху вниз, ты не способен хоть изредка действовать спонтанно и проявлять какие-то чувства.
Achas-te melhor do que toda a gente e não és capaz de fazer nada espontâneo ou carinhoso.
- Мэри, ты хоть представляешь, какие у нас будут неприятности, если Ховард придет и...
Mary, tu não fazes ideia dos sarilhos em que estamos metidos... - se o Howard nos descobre...
Господи, ну если у тебя были какие-то планы, мог бы хоть что-нибудь сказать.
Jesus, se tinha mais planos, gostava que me tivesse dito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]