Хотя нет Çeviri Portekizce
877 parallel translation
- Хотя нет... у меня есть идея получше.
- Espere. Tenho uma ideia melhor.
Хотя нет.
Quero, sim.
Хотя нет, есть и убитые.
Não é verdade. Matámos alguns.
Его придумали мы с Ливио. Хотя нет, я. - Я всегда была горазда на выдумки.
É uma ideia que eu e o Livio tivemos, embora tenho sido eu a sugerir esta espécie de farsa.
Хотя нет, четверг, кажется.
Não, penso que é quinta-feira.
Хотя нет.
Deixa lá.
Хотя нет, я угадаю... О, шампанское. Как я мог забыть!
Ah, champanhe, Tome uma taça,
Хотя нет, 2 мишени остались : я и Нджала.
E alvos só há dois, o Njala e eu.
Хотя нет, лучше снимите. Уж больно нелепый вид.
Meu tio ia querer que ficasse com isso.
Хотя нет, это был ты... но это точно было не так, как в Сан Хуане.
Não, foste tu, mas, certamente, não foi San Juan.
Хотя нет, Гастингс, вы можете купить мне питьевую соду.
Mas não! Podia comprar-me bicarbonato de sódio.
Хотя в этом и нет смысла.
-... que nem sequer faz sentido.
Нет, хотя это неплохая идея.
Não é uma má ideia, Rocky.
Хотя, может быть, и нет.
Bem, ou talvez não...
Но у пани Тура нет секретов от Гестапо. Хотя всё-таки был один секретик.
A Sra. Tura não tem nada a esconder da Gestapo, mas tem um pequeno segredo.
Хотя, в этом нет ничего удивительного.
Não me surpreende nada. O Lewt sempre teve boa pontaria.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Colar de diamantes, mangas a ouro. Sabe - gente do cinema.
Нет, хотя я ей позвонила.
- Não, mas eu liguei-lhe.
- Нет. Хотя, постойте...
- Não, pelo menos...
Хотя для этого нет причин, всё пройдёт нормально.
Não tenho razão para isso. Eu sei que tudo vai correr bem.
Нет, я о тебе волнуюсь. Хотя меня это не удивит.
Não agrada a ninguém viver com um drogado.
Хотя, у меня нет полной уверенности, что он вез все свое состояние.
Lamentavelmente, não há evidências de que o magnata estaria com o dinheiro no avião.
Хотя жара у тебя нет.
Não pareces ter febre.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
E embora não esteja ligado fisicamente às outras células, ela é, sem dúvida, parte da criatura, guiada pelo todo, extraindo a sua força do todo, o que provavelmente explica a sua resistência incomum aos nossos phasers.
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Somos pessoas civilizadas, a menos que prefiram ficar sozinhos.
- Хотя их у нас нет.
- Não tenho bem a certeza.
Хотя, я думаю, в этом нет необходимости.
O que me parece um pouco desnecessário.
Если нет, то хотя бы один из них поймает пулю.
Senão, pelo menos um deles será morto.
Не так давно она запрашивала отчет о новых рождениях, хотя смертей у нас нет.
Há pouco tempo pediu novos nascimentos, embora näo tenhamos morte.
Хотя это может вас позабавить. У вас в Нью-Йорке таких клубов нет.
- Vai divertir-se.
Люкс? Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные...
- Não temos suites, mas belos...
Хотя если упала, то почему на остальных частях тела нет повреждений?
Mas se então ela caíu, Porque é que o resto do corpo não está marcado?
Хотя отец Сирила... нет, ничего.
Bom, o papá de Cyril... esqueça-lo.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Aqui estou, tentando perceber o sentido, quando sei que não há nenhum.
Нет, хотя я был на волосок от гибели.
Não, e não tenho meio metro também.
И почти ни в одной нет хотя бы еженедельной астрономической.
E quase nenhum deles tem sequer uma coluna semanal sobre astronomia.
Хотя у меня нет уже ни одного су.
O problema é que não tenho dinheiro.
Aх, нет, хотя идея не лишена изобретательности.
Ah, não... Mas é muito criativo.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Mr Neville, não esperava esconder por muito tempo minha identidade, o que, mesmo para os ingleses, não é um crime comparado com a identidade que tu assumes com tanta bonomia.
За 22 года,... в течение которых я руковожу этим театром, мне много раз приходилось произносить здесь речи... хотя у меня к этому делу... и нет никаких способностей.
Após 22 anos... Após 22 anos, como director deste teatro... vou fazer um pequeno discurso... sem ter o menor talento para isto. Improvisar não é meu forte.
Нет, я ожидал хотя бы вежливости. Но думаю это только для людей с дорогими машинами и всем таким, да?
Esperava alguma delicadeza, ou isso é só para os ricos?
Хотя нет.
Retiro o que disse.
Хотя, конечно, у нас нет на это времени.
Não temos tempo para esse tipo de coisa.
Нет, хотя оно звучало... Оно вертится на языке, но я не могу...
Parecia... tenho-o debaixo da língua, mas não posso...
Хотя, однако, почему бы и нет...
Pensando melhor, não vejo porque não.
Хотя, может, и нет.
Mas sou capaz de não ir...
Клево играешь, хотя у тебя и нет настоящих проблем.
Sabes, tocas muito bem para alguém sem problemas reais.
- Нет, но я хотел бы, хотя бы полный отчет.
Não, mas quero um relatório.
Хотя, у него нет даже прав.
- Vamos fazer um test drive.
Если бы я могла хотя бы позвонить... Боюсь, что нет.
Se eu ao menos pudesse fazer um telefonema.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Ainda não, embora eles tentem matar-me.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024