English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотя нет

Хотя нет Çeviri Portekizce

877 parallel translation
- Хотя нет... у меня есть идея получше.
- Espere. Tenho uma ideia melhor.
Хотя нет.
Quero, sim.
Хотя нет, есть и убитые.
Não é verdade. Matámos alguns.
Его придумали мы с Ливио. Хотя нет, я. - Я всегда была горазда на выдумки.
É uma ideia que eu e o Livio tivemos, embora tenho sido eu a sugerir esta espécie de farsa.
Хотя нет, четверг, кажется.
Não, penso que é quinta-feira.
Хотя нет.
Deixa lá.
Хотя нет, я угадаю... О, шампанское. Как я мог забыть!
Ah, champanhe, Tome uma taça,
Хотя нет, 2 мишени остались : я и Нджала.
E alvos só há dois, o Njala e eu.
Хотя нет, лучше снимите. Уж больно нелепый вид.
Meu tio ia querer que ficasse com isso.
Хотя нет, это был ты... но это точно было не так, как в Сан Хуане.
Não, foste tu, mas, certamente, não foi San Juan.
Хотя нет, Гастингс, вы можете купить мне питьевую соду.
Mas não! Podia comprar-me bicarbonato de sódio.
Хотя в этом и нет смысла.
-... que nem sequer faz sentido.
Нет, хотя это неплохая идея.
Não é uma má ideia, Rocky.
Хотя, может быть, и нет.
Bem, ou talvez não...
Но у пани Тура нет секретов от Гестапо. Хотя всё-таки был один секретик.
A Sra. Tura não tem nada a esconder da Gestapo, mas tem um pequeno segredo.
Хотя, в этом нет ничего удивительного.
Não me surpreende nada. O Lewt sempre teve boa pontaria.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Colar de diamantes, mangas a ouro. Sabe - gente do cinema.
Нет, хотя я ей позвонила.
- Não, mas eu liguei-lhe.
- Нет. Хотя, постойте...
- Não, pelo menos...
Хотя для этого нет причин, всё пройдёт нормально.
Não tenho razão para isso. Eu sei que tudo vai correr bem.
Нет, я о тебе волнуюсь. Хотя меня это не удивит.
Não agrada a ninguém viver com um drogado.
Хотя, у меня нет полной уверенности, что он вез все свое состояние.
Lamentavelmente, não há evidências de que o magnata estaria com o dinheiro no avião.
Хотя жара у тебя нет.
Não pareces ter febre.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
E embora não esteja ligado fisicamente às outras células, ela é, sem dúvida, parte da criatura, guiada pelo todo, extraindo a sua força do todo, o que provavelmente explica a sua resistência incomum aos nossos phasers.
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Somos pessoas civilizadas, a menos que prefiram ficar sozinhos.
- Хотя их у нас нет.
- Não tenho bem a certeza.
Хотя, я думаю, в этом нет необходимости.
O que me parece um pouco desnecessário.
Если нет, то хотя бы один из них поймает пулю.
Senão, pelo menos um deles será morto.
Не так давно она запрашивала отчет о новых рождениях, хотя смертей у нас нет.
Há pouco tempo pediu novos nascimentos, embora näo tenhamos morte.
Хотя это может вас позабавить. У вас в Нью-Йорке таких клубов нет.
- Vai divertir-se.
Люкс? Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные...
- Não temos suites, mas belos...
Хотя если упала, то почему на остальных частях тела нет повреждений?
Mas se então ela caíu, Porque é que o resto do corpo não está marcado?
Хотя отец Сирила... нет, ничего.
Bom, o papá de Cyril... esqueça-lo.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Aqui estou, tentando perceber o sentido, quando sei que não há nenhum.
Нет, хотя я был на волосок от гибели.
Não, e não tenho meio metro também.
И почти ни в одной нет хотя бы еженедельной астрономической.
E quase nenhum deles tem sequer uma coluna semanal sobre astronomia.
Хотя у меня нет уже ни одного су.
O problema é que não tenho dinheiro.
Aх, нет, хотя идея не лишена изобретательности.
Ah, não... Mas é muito criativo.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Mr Neville, não esperava esconder por muito tempo minha identidade, o que, mesmo para os ingleses, não é um crime comparado com a identidade que tu assumes com tanta bonomia.
За 22 года,... в течение которых я руковожу этим театром, мне много раз приходилось произносить здесь речи... хотя у меня к этому делу... и нет никаких способностей.
Após 22 anos... Após 22 anos, como director deste teatro... vou fazer um pequeno discurso... sem ter o menor talento para isto. Improvisar não é meu forte.
Нет, я ожидал хотя бы вежливости. Но думаю это только для людей с дорогими машинами и всем таким, да?
Esperava alguma delicadeza, ou isso é só para os ricos?
Хотя нет.
Retiro o que disse.
Хотя, конечно, у нас нет на это времени.
Não temos tempo para esse tipo de coisa.
Нет, хотя оно звучало... Оно вертится на языке, но я не могу...
Parecia... tenho-o debaixo da língua, mas não posso...
Хотя, однако, почему бы и нет...
Pensando melhor, não vejo porque não.
Хотя, может, и нет.
Mas sou capaz de não ir...
Клево играешь, хотя у тебя и нет настоящих проблем.
Sabes, tocas muito bem para alguém sem problemas reais.
- Нет, но я хотел бы, хотя бы полный отчет.
Não, mas quero um relatório.
Хотя, у него нет даже прав.
- Vamos fazer um test drive.
Если бы я могла хотя бы позвонить... Боюсь, что нет.
Se eu ao menos pudesse fazer um telefonema.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Ainda não, embora eles tentem matar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]