Чего еще Çeviri Portekizce
2,136 parallel translation
Чего еще ты от нас хочешь?
Que mais poderias querer?
Чего еще желать? !
O que é que ele quer mais?
- Чего еще?
- O quê?
Для чего еще ты начала встречаться с этим парнем?
Porque outro motivo ias falar no teu caso com aquele tipo?
Знаешь, чего еще небыло в 1950?
Sabes o que eles não tinham em 1950?
Ну, мужик, я сам бы предпочел этому много чего еще, но, знаешь, это дает тебе возможность хоть чем-то заниматься здесь.
Não estou a pensar em tatuagens. Eu também não pensava, mas como tudo o resto, dá-nos alguma coisa para fazermos.
Любовь и положение в обществе - да и обложка собой хороша. Чего еще желать?
Amor e posição num pacote tão belo.
- Я не собираюсь с тобой спать или еще чего.
Não vou curtir contigo ou algo que se pareça. Eu sei.
Еще чего.
Nem pensar.
Вы, ребята, хотите чего-нибудь еще?
- Querem mais alguma coisa?
Всё, что ты можешь сказать? - Чего ещё ты от меня хочешь?
- Que mais queres de mim?
Ещё чего не хватало.
Sem hipóteses.
Ну, это правда на данный момент, но еще раз назовешь меня попрошайкой, я объясню тебя кое-что об уважении, чего твой папаша не сделал.
Bem, é verdade, por agora. Mas se me chamares novamente um vadio, vou ensinar-te algo sobre respeito que o teu pai nunca te ensinou.
Сиди здесь и оставь Кардине в покое. Ещё чего!
Fica aqui e deixa o Cardinet em paz.
Слушай, если захочешь выпить кофе или чего-то еще, я была бы рада узнать тебя получше.
Olha, se quiseres ir tomar um café ou assim, adorava conhecer-te.
- С чего бы еще ему думать, что он подозреваемый?
Porque haveria de se considerar suspeito?
Хочешь кофе, воды, аспирина и или чего-то еще?
Queres um café, uma água, uma aspirina ou qualquer coisa?
А можно мне ещё чего-нибудь?
Posso tirar mais outra coisa?
или еще чего.
Caso os hotéis estejam todos cheios.
Все, чего ты когда-либо хотел достигнуть, ожидая своего выхода, еще может быть получено, если ты не отступишь сейчас.
Tudo o que quis obter quando estava nos bastidores ainda pode ser alcançado, mas não se fugir disso.
Книг не будет, но они отсканируют все то, чего у них еще нет, а книги отправят на переработку.
Os livros vão embora, mas eles vão digitalizar o que ainda não está e depois vão reciclá-los.
И что такого ты мне можешь сказать, чего я еще не знаю?
O que me podes contar que eu ainda não saiba?
Хочешь еще чего-нибудь?
Queres mais alguma coisa?
А для чего ещё нужны друзья?
Os amigos são para isso mesmo, não é?
И у тебя нет предубеждений или чего-то ещё.
Pois, e tu nem tens aqui uma perspetiva enviesada, nem nada.
Мы ещё здесь не закончили, понятно? И кто знает, может, чего разузнаем.
O trabalho aqui ainda não acabou, e podemos conseguir algumas respostas.
И ещё много чего.
Tenho certeza que há mais.
Чего тебе еще надо?
O que mais queres de mim?
Возможно они не для вас но вы... везете их для друга или еще чего?
Talvez esteja a levar algum para uma amiga ou algo parecido?
Ты все еще можешь сделать что-то... Для чего ты приехала сюда.
Ainda pode escolher aquilo que quer.
Ещё чего!
O quê?
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
sabia alguma coisa, que envelhecer valia a pena, porque ele sabia coisas que os jovens ainda não sabiam.
Чего еще?
Nem o viram?
- Еще чего.
- Não.
- Еще чего!
- Nem uma palavra.
Желают ли еще чего джентльмены?
Precisam de mais alguma coisa?
Чего я все еще не понимаю — так это почему ты еще не взял деньги и не свалил.
O que não entendo é porque não pegas no dinheiro e desapareces.
Ещё чего.
- Não. O quê? Não.
Плюс ещё много чего.
E ainda mais.
Что же ты как не родной, мне есть еще много чего сказать.
Entenderam? Agora, não sejam estranhos. Eu tenho muito mais a dizer.
Еще как всерьез. Чего ты боишься?
Do que tens medo?
Я все ещё не знаю чего ты ожидаешь от меня.
Ainda não sei o que esperas de mim.
Тебе повезло, что не случилось еще чего-нибудь.
Tens sorte por ter sido só isso, meu.
Ещё один - это все, чего я прошу.
Mais um... É tudo o que peço.
Ладно? Чего-то ещё, другой зацепки.
Por alguma outra pista.
Но мы должны попытаться - чем скорее мы поговорим с ней, тем лучше, а пока... не делайте ничего такого, от чего станет еще хуже.
Temos de tentar. Quanto mais depressa falarmos com ela, melhor. E entretanto, não façam nada que piore a situação.
С чего бы ещё ей давать ему вольную на кобелиные походы?
Porque outra razão ia ela deixá-lo fazer sexo com outras?
Что еще он не заметил такого, чего ты не хочешь, чтобы мы заметили?
O que mais ele não percebeu que não queres que saibamos?
А с чего ты взяла, что я этого ещё не сделал?
Porque achas que já não deduzi?
Тогда мы должны искать воздействие токсинов от чего-то ещё.
Então, procuramos exposição por outra coisa.
Тебе никогда не присылали открытку, не дарили подарков или чего-нибудь еще?
Alguma vez recebeste um cartão ou uma prenda ou algo assim?
чего ещё 19
чего еще ты хочешь 16
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
чего еще ты хочешь 16
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще как 591
ещё как 585
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще один 418
ещё один 234
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще один 418
ещё один 234