English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего мы хотим

Чего мы хотим Çeviri Portekizce

268 parallel translation
Если бы волшебник дал бы нам то, чего мы хотим.
Se o Mágico puder nos ajudar
Вы знаете, чего мы хотим.
Sabe o que queremos.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Excelência, nunca pretendemos uma disputa e não há necessidade de verificar os seus registos.
Вы знаете, чего мы хотим.
Sabes o que queremos.
Ты знаешь, чего мы хотим.
Você sabe o que nós precisamos.
- Чего мы хотим?
- O que é que queremos?
Все, чего мы хотим...
Tudo o que queremos...
Тогда дай нам то, чего мы хотим. Ром, я не могу!
- Então dá-nos o que queremos.
Господин президент, все, чего мы хотим - это вашего разрешения усилить безопасность в Федерации и базах Звездного флота здесь, на Земле.
Sr. Presidente, o que queremos é permissão para aumentar a segurança nas instalações da Federação e da Frota Estelar na Terra.
- Это то, чего мы хотим. - Это шанс на бессмертие.
É o que nós queremos.
Вы знаете свое дело. Я думаю, вы понимаете, чего мы хотим.
Sabe o que queremos.
Поэтому надо перестать думать о том, чего хотят мужчины и начать думать о том, чего мы хотим от них.
E é por isso que necessitamos de parar de pensar no que os homens querem. E começar a pensar no que queremos num homem.
Чего мы хотим?
O que queremos?
- Откуда вам знать, чего мы хотим?
- Como é que sabe o que queremos?
Всё, чего мы хотим, это кусочек от пирога.
Só queremos uma fatia do bolo.
Чего мы хотим?
- Que queremos?
Но нам обоим не светит то, чего мы хотим.
Não vamos conseguir.
Чего мы хотим?
O que é que nós queremos?
Мы знаем, чего хотим.
Isto não vale nada para nós.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
Gosto muito. Desculpe que lhe faça estas perguntas, mas não queremos perder o nosso melhor vendedor.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Só queremos para ele o que ele quer para si próprio.
Приходится, если мы хотим чего-то добиться.
Temos de fazê-las se queremos fazer as coisas que gostamos.
Она не знает, кто мы такие, и чего хотим.
Não sabe quem nós somos.
Чего же мы хотим?
Então, que queremos? Vingança?
Иногда мы не получаем того, чего хотим.
Nem sempre se consegue o que se quer.
Еще пара дней - и мы получим всё, чего хотим.
Ele começa a desesperar. Mais uns dias e teremos tudo o que queremos.
Поговори с ним, расскажи чего мы от него хотим.
Dá-lhes a entender o que queremos! Não falo Russo.
Мы хотим на праздник Да, но с чего же его начать
# Estamos prontos para uma festa # # Onde é que começamos #
Мы все чего-то хотим.
Todos nós queremos alguma coisa.
Мы не говорим, чего хотим, но злимся, если не получаем это.
Não dizemos o que queremos....... mas ficamos enfurecidas se não conseguimos.
Подумайте над тем, мистер Боллард, чего хотите Вы, чего хотим мы, и чего хотят присяжные.
Considere o que quer, Dr. Ballard, o que nós queremos e o que o quer.
Мы хотим то, чего получить не можем.
Todos queremos, aquilo que não podemos ter.
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Faz com que a Phoebe aceite o teu poder. Depois conseguimos as duas o que queremos.
Все, чего мы сейчас хотим, - это выбраться отсюда.
Tudo o que queremos mesmo é sair daqui.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Não sei do que é que somos a favor, ou contra excepto que somos por ganhar, e contra se outro a ganhar.
Господи, Стефани, мы просто хотим знать, откуда этот чужак свалился на нашу голову и чего это он тут заправляет.
Bolas, Stephanie, todos queremos saber porque este estranho apareceu de repente a mandar em tudo.
Так что не будем мелочиться. Вы знаете, чего мы от вас хотим.
- Tem ideia do que queremos saber.
Давайте выясним, чего мы оба хотим, - и что вас во мне так пугает?
E se eu começar com algumas questões básicas para descobrir porque é stressado.
Значит мы оба кое-чего хотим. Только вот ты рискуешь большим, чем я.
Certo, ambos queremos alguma coisa só que tu tens bem mais a perder.
Я думала это то, чего мы оба хотим.
Pensava que era algo que ambos queríamos.
Чего мы хотим?
- Que queremos? - Justiça!
Мы все пытаемся понять, кто мы и чего хотим в жизни.
- Todos vivemos um par de meses árduos. Acho que andamos todos a tentar perceber quem somos... e o que precisamos na vida.
Послушай, Лана, сколько раз мы стояли здесь, избегая того, чего мы оба хотим?
Lana, quantas vezes estivemos aqui, a evitar o que ambos queríamos?
Мы все не хотим чего-нибудь признавать.
Todos negamos sobre alguma coisa.
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Se nós queremos capturar Ethan, temos que enlaçá-lo, e a única maneira de fazer isso é dando a ele o que ele quer.
Мы хотим верить тому, что видим Тому, чего нет
Queremos acreditar naquilo que vemos, num outro que não somos
- Это то, чего хотим мы все.
- É tudo que nós todos queremos. - Não.
"Но мы хотим того, чего мы хотим", - думал Ричард "и с этим ничего не поделаешь".
A porta da sua sala estava aberta.
Нельзя работать так, как работаем мы, нельзя хотеть добиться того, чего хотим добиться мы... и не... думать.
Não dá para trabalhar desta maneira, não se quer as carreiras que nós temos e não se... hesita.
Возможно, мы должны дать друг другу немного времени, чтобы обдумать, чего мы все-таки хотим.
Se calhar cada um de nós devia tirar algum tempo para pensarmos no que queremos.
Мы оба хотим чего-то непредсказуемого и веселого.
Nós os dois queremos algo casual e divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]