Чего мы не знаем Çeviri Portekizce
211 parallel translation
Единственное, чего мы не знаем : где и когда.
Uma coisa que não sabíamos era quando e onde.
Чего ты нам здесь скажешь? Чего мы не знаем? !
Que tens para nos dizer que ainda não saibamos?
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Se sabe algo que não saibamos... é melhor que nos diga.
Теперь о том, чего мы не знаем.
Passemos ao que não sabemos.
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем...
Deus, perante Ti, este rio e esta montanha... ... e tudo o que não conhecemos...
У вас есть что-то, чего мы не знаем?
Tem alguma informação que deseja partilhar connosco?
То, чего мы не знаем - зачем.
O que não sabemos é o por que.
Чего мы не знаем, так это то, что он предложил Вам взамен.
Só nao sabemos o que lhe deu em troca.
Ломбарди... знает то, чего мы не знаем.
- A Lombardi... Ela sabe qualquer coisa que nos escapa :
Что-нибудь ещё, чего мы не знаем?
Há mais alguma coisa que deva-mos saber?
Перестаньте искать то, чего мы не знаем и сконцентрируйтесь на том, что мы знаем.
Parem de procurar coisas que não sabemos e concentrem-se naquilo que sabemos.
Скажите нам, чего мы не знаем.
Diga algo que não sabemos.
Может мэр знал что-то, чего мы не знаем.
Que se queremos recuperar controle, devemos... Sim.
Чего мы не знаем, так это - зачем.
Só não sabemos porquê.
Как видите, мы много чего можем вам показать, но это ничтожно мало в сравнении с тем, чего мы о китах не знаем.
Temos muito para oferecer, mas é pouco em relação àquilo que sabemos, ou antes, não sabemos, a respeito das baleias.
Значит, знают то, чего не знаем мы.
Devem saber qualquer coisa que desconhecemos.
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться.
Para mim, todo o conceito de medo do sucesso é prova acabada de que estamos a usar os últimos recursos do medo.
Мы не знаем для чего этот предмет, но пологаем что это тоже орудие пыток.
Não sabemos o que é isto, mas acreditamos ser algo para tortura
Мы часто боимся того, чего не знаем.
Temos medo das coisas que não conhecemos.
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Como eu já disse, estamos algo indecisos em relação ao que fazer a seguir.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Você e eu sabemos que estamos em guerra 24 horas por dia.
Мы знаем, как попасть в город. Мы просто не знаем, с чего начать.
Sabemos como entrar na cidade, mas não sabemos onde procurar.
Им известно что-то, чего не знаем мы?
Sabem alguma coisa que nós não saibamos?
Никто не знает, что тебе ещё приходит в голову, чего мы ещё не знаем.
Sabe Deus que mais é que andas a fazer!
Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать.
- Eu adoraria. Mas a Ascensão do presidente está aí e não sabemos o que virá.
Она подала жалобу, вероятно, она знает то, чего не знаем мы.
Se ela fez queixa, talvez saiba algo que nós não sabemos.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Porque não temos como saber de que forma serão usados.
- Мы не знаем чего она хотела.
Não sabemos o que ela quer.
Мы все устали Мы даже не знаем, с чего начинать
Ainda te vi esta manhã, mas não consegui aproximar-me.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
Esntão esperamos porque não sabemos o que o Angel faria?
За два часа он не сказал ничего, чего мы уже не знаем, и он говорит таким снисходительным тоном.
Ele não disse nada nas duas últimas horas que já não soubéssemos... e di-lo de forma muito condescendente.
Мы не знаем, для чего нужен этот свиток, но он, несомненно, очень важен.
Desconhecemos o seu propósito, mas ele não o deixaria por acaso.
Чего еще мы не знаем о Стиве Холте?
Que mais não sabemos do Steve Holt?
Если мы чего-то не знаем, умирают люди и случаются судебные иски.
Porque, quando não temos, as pessoas morrem e surgem processos.
Кларк, если ты знаешь что-нибудь, чего не знаем мы...
Clark, se souberes algo que não sabemos...
Мы знаем, что самолёт упал из-за чего-то, и это были не механические неисправности.
Sabemos que algo fez cair o avião. Não foi uma falha mecânica.
Мы с Эндрю ничего не знаем о тебе, стоило бы начать с чего-то важного.
Andrew e eu não sabemos nada de ti, então comecemos com algo quente.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Só queria falar de acreditar em Deus. Tenho dificuldade em fazê-lo. E...
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Reflectia a famosa sabedoria de que o que nos causa sarilhos não é aquilo que não sabemos, é aquilo que temos a certeza que não é assim.
Мы не напортачим. Скорее всего, парень знает что-то, чего не знаем мы.
A diferença, é que este sujeito sabe algo que nós não sabemos.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
É óbvio que sabe mais do que nós.
Правда в том, что мы не знаем, из-за чего он был убит.
Na verdade, não sabemos porque o mataram.
Сэм, мы не знаем, чего именно хочет демон, ясно?
Não sabemos o que o demónio quer, certo?
Есть многое, чего мы о мозге не знаем.
Ainda há muito sobre o cérebro que não sabemos.
Впервые за все время мы точно знаем чего они хотят когда они за этим придут, и они не имеют.. ни малейшего понятия
Pela primeiríssima vez, sabemos exactamente o que eles querem, quando vêm buscá-lo, e eles não fazem ideia.
Мы не знаем, чего от него можно ожидать.
O que é que eu acabei de dizer? Não sabemos o que esperar deste tipo.
Мы не знаем кто они и чего они хотят.
Não se sabe quem são, ou o que querem.
Сэм, мы не знаем, чего именно хочет демон, ясно?
- Não sabemos o que o demónio quer.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Talvez nós saibamos algumas coisas que tu não sabes.
- Мы не знаем чего ожидать.
- Não sabemos o que nos espera.
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
Onze inocentes morreram hoje, arriscamos a vida de outro furando a cabeça por algo que não conhecemos.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
мы не знаем почему 20
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33