English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем кто

Чем кто Çeviri Portekizce

2,417 parallel translation
Все должно кончиться, прежде чем кто-нибудь еще погибнет.
Tem que terminar antes que mais alguém morra.
Но... Но, мне кажется, ты об это знаешь лучше, чем кто-либо.
Mas tu deves saber melhor do que ninguém.
Я считаю, Елена нуждается в этом лекарстве сейчас больше чем кто-либо
Quero dizer, a Elena precisa da cura agora mais do que nunca.
Ты значишь для меня больше, чем кто-либо в этом мире.
És o que tenho de mais importante neste mundo.
- Чем кто? - Чем был!
Do que era!
Потому есть крошечный шанс, что он сможет помочь учитывая что он знает Патрика дольше чем кто-либо из нас.
Há uma pequena hipótese dele poder ajudar já que ele conhece o Patrick há mais tempo do que nós.
Это место сгорит дотла раньше, чем кто-то успеет приехать.
Este sítio vai arder até ficar em pó antes de alguém chegar.
Он берет нас с собой, доверяет нам, ты и я больше чем кто-либо.
Vai levar-nos com ele. Confia em nós, mais do que em qualquer um.
Да. Прежде, чем кто-то ещё пострадает.
Antes que mais alguém se magoe.
Вы лучше чем кто-либо понимаете, мы живём не в чёрно-белом мире.
Na vida, e você sabe melhor do que ninguém, as coisas não são a preto e branco.
Ты знаешь меня лучше чем кто бы то ни был.
- Conheces-me melhor que isso.
Теперь мы можем убраться отсюда, прежде чем кто-нибудь... увидит нас?
Agora podemos sair daqui antes que alguém... nos veja.
Ты ближе мне, чем кто бы то ни было, Хавьер.
Ninguém era tão próximo a mim como tu, Javier.
Как раз ты продолжаешь мне говорить, что я могу стать лучше, чем кто я есть сейчас, и это...
Tu andas sempre a dizer que posso ser melhor do que o que sou.
То... что ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой
Que... tu conheces-me melhor do que qualquer pessoa.
И то, что ты... Намного важнее, чем кто-либо я просто надеюсь, что ждал не слишком долго чтобы сказать это
E que tu... és mais importante para mim do que qualquer pessoa.
- проводили с ним больше времени, чем кто-либо. - Да, мэм.
- Sim, senhora.
Смотри, мы вернемся на эту ферму после полудня, верно? - И сожжем все к черту прежде чем кто-то туда заявится.
Ouve, voltamos à quinta, esta tarde, e pegamos-lhe fogo, antes que a descubram.
Притворялся, что ты не был Доктором, хотя ты был Доктором гораздо больше, чем кто бы то ни было.
A fingir que não eras o Doutor, quando foste o Doutor mais do que qualquer um.
Мы с тобой знаем лучше, чем кто-либо другой, что иногда надо скрыть немного истины от своего партнера, чтобы защитить его.
Ambas sabemos melhor do que ninguém que às vezes temos que esconder a verdade ao nosso parceiro para o proteger.
Ну, вот что, похоже босс сказал тем, кто повыше, что мы собирались повязать Одина тогда, но в итоге остались ни с чем, когда облава не удалась.
Ouve, parece que o chefe disse aos seus superiores que vamos apanhar o Odin nesta e que o vamos deixar com o pau na mão quando correr tudo mal.
О чём узнает любой, кто найдёт ту запись.
É isso que vai descobrir a pessoa que vir aquela cassete.
Не с обычными признаками, мы ищем кого-то, кто получил визу меньше чем за две недели и кого-то, кто въезжал первый раз.
Para além das pistas do costume, procuramos qualquer pessoa que tenha conseguido um visto com menos de duas semanas de antecedência e alguém que tenha entrado pela primeira vez.
Я знаю кто вы и чем занимаетесь.
Sei quem você é e o que faz.
Я предпочитаю вести дела с теми, кто сперва сломает мне колени, а потом уже шею, если вы понимаете, о чем я.
Prefiro negociar com tipos que me partiriam as pernas antes do pescoço, se é que entendes.
Кто-то умнее, чем ты, и кто собирается повесить трубку.
Alguém mais esperto do que tu, prestes a desligar.
Вместо того чтобы думать о том, чем она шантажировала предлагаю сосредоточиться на том, кто это делал.
O que ela tem contra ti? Não te preocupes com o "o que", sugiro que te foques no "quem".
Я даже думать не хочу ни о чем таком. Кто сказал, что тебе можно думать?
Quem te disse que tinhas autorização para pensar?
Те, кто живет ненавидя меня больше, чем когда-либо.
Os que estão vivos odeiam-me mais do que nunca.
Значит, если кто-то другой не воспользовался компьютером Брента, то он находился в отеле меньше, чем через 20 минут после убийства.
A não ser que alguém tenha usado o portátil do Brent, ele estava no hotel menos de 20 minutos depois do assassínio.
Ну, и кто произвел большее впечатление на детей, чем отец, одетый в костюм космонавта?
Quem impressionou mais do que o pai vestido de astronauta?
Так вот кто наделал дырок в моих мальчиках - и я сейчас не о том, о чём вы могли подумать.
Então, tem sido ele quem tem andado a espetar os meus rapazes e não de uma maneira sexy.
Хоть кто-нибудь из вас знает, в чём суть Дня древонасаждения?
Não sabem de que se trata o Dia da Árvore?
Кто знает, чем это кончится.
Ninguém sabe onde isto vai parar.
- Кто-нибудь знает, чем занимается поверенный?
Alguém sabe o que faz um Advogado?
Третий браконьер кто подумал, что лучше сбежит, чем сядет в тюрьму.
Um réu reincidente que pensou que ia fugir em vez de ir para a prisão.
Наверное ты разбираешься в этом лучше чем кто либо.
quando nos desarmamos, o adversário alveja-nos.
Послушай, нет никого, кто бы хотел включить электричество, больше, чем я. - Ты не понимаешь. - Но знаешь, что?
Olha, não há ninguém... que queria ligar a energia mais que eu.
Единственное, с чем она не может справится, - это критика того, кто допустил невинную ошибку в сумраке ночи.
E que ela não sabe lidar com quem critica um erro honesto - cometido na escuridão da noite.
Кто он? Чем он занимается?
O que faz?
Хорошо, когда в совете директоров есть кто-то кто понимает, чем я занимаюсь.
Está a tentar convencer-me. É bom ter alguém no Conselho que perceba o que eu faço.
- Он вырос здесь и предал свою собственную нацию. Это тяжелее, чем что-то кто-либо из нас когда-то делал.
Cresceu aqui e virou-se contra o país dele, é mais difícil do que tudo o que nós alguma vez fizemos.
Вы их больше боитесь, чем я, и я - тот, кто собирается брать риск на себя.
Tem mais medo deles do que eu e sou eu que estou disposto a correr o risco.
Кто он такой? Видишь ли в чем дело.
Quem era?
Кто-то угощает тебя ужином, и пока они болтают о чем-то, о чем ты не хочешь слышать...
Se alguém se oferece para pagar um jantar enquanto ficas a falar sobre uma coisa que não queres ouvir...
с какой стати мне быть против если ты приводишь еще двух людей... на ужин ты знаешь ведь как говорится, чем больше народу тем веселее кто бы это не говорил, пусть перестанут я принесу еще стулья я сама, присмотри за дверью хорошо
Porque é que me importaria que vocês tenham trazido mais 2 pessoas, para um jantar? Sabes aquilo que dizem. Quanto mais, melhor.
Чувак, в чем твоя проблема? Кто-нибудь, вызовите копов.
- Alguém chame a polícia.
Кто-нибудь может мне сказать почему в пустое здание пускается напряжение больше чем в Пентагоне?
Alguém me quer dizer porque é que um prédio vazio tem mais cercas elétricas do que o Pentágono?
Возможно, нам следует проверить того, кто знает о них больше, чем мы.
Se calhar devíamos investigar a pessoa que os conhece melhor que nós.
Впечатляет. но, знаешь, я не тот, кто сокращает число невинных людей, молящихся древним богам или собирающим травы, или чем там должны заниматься друиды.
Impressionante, mas sabes que não sou eu quem está a matar pessoas inocentes, a rezar aos deuses antigos ou a colher ervas o que quer que seja que os druidas fazem.
Кто знает, пройдёт ли пять минут или пять часов прежде, чем станет слишком поздно доставать из него эту штуку?
Quem sabe se passarão cinco minutos ou cinco hora antes que seja tarde demais para retirar esta coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]