English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что вы

Что вы Çeviri Portekizce

138,527 parallel translation
Что вы делаете?
O que se está a passar?
Где грузовик? Что вы с ним сделали?
Onde está a carrinha, o que lhe fizeram?
Мы сомневались, что вы появитесь.
Não sabíamos se viriam.
Потому что вы не просто моя нянька.
Não és só o baby-sitter.
Что? Что вы здесь делаете?
O que estão a fazer aqui?
Что вы имеете ввиду под "лекарство нашло вас"?
Como assim a cura encontrou-os?
Вы не знаете, что вы видели.
- Vocês não sabem o que viram.
Итак, что вы думаете?
Então, que achas?
Что вы делали с протомолекулой?
Que estavam a fazer com a protomolécula?
Что вы сделали с моей дочерью?
Que fez à minha filha?
Что вы творите?
Que raio está a fazer?
Рад, что вы вернулись.
Que bom ter-vos de volta.
Хвала господу, что вы вернулись.
Ugh, ainda bem que estão de volta.
Так что вы нам привезли?
Então o que nos trouxeram?
Малышка Барбара думала, что вы умерли.
A bebé Barbara pensava que estavam mortas.
И я уверена, что вы сделаете для меня тоже самое, если мне понадобится помощь.
E tenho a certeza que fariam o mesmo por mim se eu precisasse de um favor.
Я посмотрел, девчонки, что вы сделали со сладким баром, и это вдохновило меня на кое-какие изменения здесь.
Ao ver o que vocês fizeram ao bar de sobremesas inspirou-me a fazer algumas melhorias por aqui.
И вы думаете, это связано с тем, что мы видели снаружи?
Pensa que tem alguma relação com o que vimos lá fora?
Вы хоть знаете, что именно вы ищете?
Sabe sequer o que procura?
Вы лжете. Ты не видел то, что видели мы.
- Não viu o que nós vimos.
Но вы должны понять, что это был несчастный случай.
Mas têm de compreender, foi mesmo um acidente.
Вы видели, что случилось с Михаилом.
Viu o que aconteceu ao Mikhail.
Вы точно знали, что делаете.
- Sabia exactamente o que fazia.
Вы спрашивали меня, что, по моему мнению, происходит.
- Perguntou-me o que pensava que estava a acontecer.
Этот туман, вы надеетесь, что он снова исчезнет?
Então este nevoeiro, espera que desapareça de novo?
Вы же сами сказали, что день Страшного суда наступил.
O padre já o disse, O dia do Julgamento chegou.
Что вы со мной сделаете?
O que me vão fazer?
Вы что, не видели, как это вешали? Вы должны были помешать.
Não viu quem o pôs aqui?
Вы знали, что этот корабль и во Второй мировой участвовал, и против России воевал?
Sabes que o barco entrou na Segunda Guerra contra a Rússia?
А если да, то что бы вы сделали?
- Não vai acontecer.
Я сделаю всё, что смогу, чтобы это исправить, вытащить нас из долгов, и вы не пострадаете.
Vou fazer tudo o que posso para resolver isto e para nos resolver a dívida. Não vão ter de sofrer.
— Если позволите... не похоже, что вы за неё рады. Я оценила.
- Agradeço.
Всё, что вы готовы рассказать, поможет.
Tudo o que puder partilhar sobre ela é útil.
Поверить не могу, что вы не знаете, кто она.
Não acredito que não sabe quem ela é.
Я знаю только, что она музыкант, так вы сказали.
O que sei sobre ela foi o que disse sobre ela ser uma música. - A Luna é uma estrela pop.
— Неправильно. Знаете что, вы покинете этот мир в одиночестве.
Sabe, vai deixar este mundo sozinha.
Ну, вы значительно старше любого, так что...
É significativamente mais velho que todos, então...
Я имею ввиду, вы говорите что ведете здоровый образ жизни, и это то, что их всех спасет?
Dizer que uma vida saudável é o que vai salvá-los?
Вы говорили, что будет весело.
Disse que nos íamos divertir.
Также надеюсь, вы понимаете что такое протомолекула и чем она является для человечества.
Também acredito que compreende o que a protomolécula é e o que representa para a Humanidade.
Когда вы безоговорочно реабилитируете мою семью и разморозите мои активы, тогда и поговорим о том, что я могу сделать, дабы удержать Землю и Марс от уничтожения Солнечной системы.
Quando exonerar a minha família, sem condições, e desbloquear os meus bens, falaremos como poderei ajudar a impedir Terra e Marte de explodirem o Sistema todo.
Не думаю, что в "фу" была необходимость. Вы не знаете, что упустили.
Não sabes o que estás perdendo.
Вы что катаете детей на Каштане за деньги?
Estás vendendo passeios de pónei com o Chestnut?
Это самое ужасное, что я слышала с тех пор, как ты сказал "вы приняты".
Isso foi a pior notícia que eu já ouvi desde que disseste "estão contratadas".
Кстати, если вы хотели выглядеть потасканными, как я-только-что-вылезла-из-канавы, вам это удалось.
A propósito, se forem vomitar, vão para uma vala, e façam pontaria
Просто выйдите из лобби, проследуйте налево по главной, а потом направо по улице Ни За Что Не Скажу Ее Название.
Sem problemas. Viram à esquerda no Salão principal e à direita direto ao inferno. Estou indicando a rua.
Вы уверены, что у вас нет каких-нибудь не-зомби ролей?
Tens certeza que não há nenhum papel de não-zombie?
Ну, теперь, когда вы недовольны и, надеюсь, немного под впечатлением... Я могу признаться, что уволил вашего подрядчика.
Bem, agora que estão irritadas e possivelmente impressionadas... Posso dizer-vos que despedi o vosso empreiteiro.
Вы лучшие, и не важно, что малышка Барбара наболтала своим друзьям.
Sim, vocês são as melhores, independentemente do que a bebé Barbara dirá aos seus amigos.
Видите ли... понимаете, я думала, что в группе для мамочек, вы... говорите о своих детях.
Bem, eu pensava que um grupo de mães falava, sabem, falavam sobre os seus bebés.
Что же вы хотели мне показать?
Uh... oh, uh, o que me querias mostrar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]