Что вы чувствуете Çeviri Portekizce
605 parallel translation
Я знаю, что вы чувствуете, может, даже лучше вас.
Eu sei o que sentem. Por não ter nenhuma, ainda sei melhor.
Я не знаю, что вы чувствуете ко мне.
Não sei se você quer isso.
Сенатор Айзлин, что вы чувствуете в тот момент, когда ваш сын получил медаль Конгресса?
Senador Iselin, como se sente o pai de um vencedor da Medalha de Honra?
Мэри Поппинс, что вы чувствуете, выиграв скачку?
Como se sente ganhando a corrida?
Я чувствую, что вы чувствуете,
Eu sinto o que sente.
- Мне жаль, Шмиттер. Я понимаю, что вы чувствуете, но нам нужна охрана.
Lamento, sei como te sentes, mas temos de ter guardas.
Что вы чувствуете, Спок?
O que sente você?
Что вы чувствуете?
- Não tem graça.
Знаю, что вы чувствуете, на самом деле знаю. Но если бы ваш муж был на моём месте, он сделал бы то же самое.
Compreendo a sua situação, mas se o seu marido estivesse no meu lugar, faria a mesma coisa.
- Я понимаю, что вы чувствуете.
- Sei como se sente!
Месье, я понимаю, что Вы чувствуете но нам придётся ещё раз потревожить отважного инспектора Джеппа.
- Compreendo o que sente. Mas agora temos de voltar a falar com o Inspector-chefe Japp.
Я понимаю, что вы чувствуете.
Eu sei, madame. Eu sei.
Я точно знаю что вы чувствуете.
Sei exactamente como se sente.
Я знаю что вы чувствуете.
Eu sei o que sentes.
Ну, как Пуаро, что Вы чувствуете по прошествии стольких лет?
Como se sente por voltar a Bruxelas depois de tantos anos?
Что вы чувствуете поднимаясь на мостик Энтерпрайза. Капитан.
Qual é a sensação de voltar à ponte da Enterprise, capitão Kirk?
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Tenho a maior compreensão por aquilo que sentes, mas neste momento...
Я понимаю, что вы чувствуете, и я...
Entendo como se deve sentir, e eu...
Я понимаю, что вы чувствуете, но что еще я могу для вас сделать?
Entendo o que sente, mas não sei mais o que fazer por si.
- Я знаю, что вы чувствуете о... - Забудьте.
- Sei como se sente sobre...
Я знаю, что вы чувствуете вину за произошедшее с Агентом Скалли, но я не могу принять ваше самопоражение.
Sei que se sente responsável pela Scully, mas não aceito a derrota como castigo.
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете?
Dizei-me... quando ele vos olha, sentis uns arrepios...
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
Apenas sente que tem de ficar romântico... para aumentar o seu entusiasmo.
Завтра маскарад заканчивается и что вы делаете или чувствуете сегодня, меня нисколько не касается.
Manhã a farsa termina. O que faça ou pense hoje não me concerne no mais mínimo.
Не знаю, что чувствуете вы, профессор, а я чувствую, будто моему другу всадили нож в спину.
Não sei como se sente, Professor, mas sinto-me como uma faca que acabou de apunhalar um amigo nas costas.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Mas às vezes tem-se uma idéia sobre uma pessoa que se conhece muito bem... que pode ou não ser capaz de matar alguém, não é?
-... вы чувствуете, что ваша любовь...
- sente que seu amor...
Вы чувствуете, что не в силах все вернуть.
Sabias que não podias devolvê-lo.
( Женщина ) Мне очень жаль, что вы неважно себя чувствуете.
Lamento que não te sintas bem.
Конечно, я полагаю, что инстинкт самосохранения возобладал бы. Да. Как вы себя чувствуете?
Presumo que o instinto dela pela sobrevivência venceria.
Что вы чувствуете, убивая меня?
Deixe que o seu povo conheça os métodos anticoncepcionais.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
A morte dela é desnecessária. Se ela viver, o sangue dela providenciará o mesmo soro que eu.
Вы чувствуете себя прекрасно, потому что матрасы Posturepedic созданы в сотрудничестве с лучшими ортопедами, чтобы спина не болела после сна на слишком мягком матрасе.
Uma sensação tão boa que até se vê. Porque o Posturepedic é concebido... em colaboração com grandes cirurgiões ortopedistas, para impedir dores matinais, causadas por um colchão demasiado macio.
Я хочу узнать, что Вы думаете и чувствуете.
Tenho que saber o que sente e pensa.
Если вы чувствуете, что теряете контроль над собой, немедленно используйте кислород.
Assim que sentirem que perdem o controlo, voltem ao oxigénio.
Я рад, что вы себя уже лучше чувствуете.
Ainda bem que se sente melhor.
Вы чувствуете то же, что и я?
Sentem o mesmo cheiro que eu? - Fumo?
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Até lá, tenho que vos lembrar da importância... de manterem a forma humana... por mais desconfortável, esquisito e feio, isso vos faça sentir.
Вы не чувствуете, что здесь стрёмно?
Não vêem que isto é estranho?
Почему вы говорите, что чувствуете себя запертым в теле мужчины?
- Quê? - Porque diz que se sentia "preso" num corpo de homem?
Если Вы чувствуете, что он Вас нервирует, то просто прервитесь. - Отдохните от него немного.
Se ele o está a irritar, faça um intervalo.
Надеюсь, что вы, Гастингс, чувствуете себя гораздо лучше?
Espero que se sinta melhor.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
Вы не чувствуете то, что наступил поворотный момент в истории федерации?
Não percebe que chegámos a um ponto crucial na história da Federação?
Вы чувствуете что все на месте. " Да, я хорошо выгляжу.
Fazer pequenos ajustamentos. " Muito bem. Sinto-me bem.
Поверьте мне, инспектор, я знаю, что вы чувствуете сейчас - это вполне нормальные эмоции, вы чувствуете свою ответственность.
De acordo com o que tinhas dito, as suas circunstâncias cabe no profiIio do último grupo.
Вы что-нибудь чувствуете?
A que lhe cheira?
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте...
Olhando em volta, para as vossas caras, acredito que sentem a vergonha que sinto perante esta visão.
Что вы чувствуете?
Como se sente você?
Что - вы чувствуете?
Como se sente?
Вы уже чувствуете, что время уходит?
Não sente que o tempo o começa a ultrapassar?
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы будете делать 262
что вы делали 219
что вы говорите 727
что вы собираетесь делать 341
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы будете делать 262
что вы делали 219
что вы говорите 727
что вы собираетесь делать 341
что вы тут делаете 687
что вы ищете 232
что вы пришли 563
что вы видели 292
что вы сделали 1052
что вы скажете 663
что вы хотите сказать 422
что вы делаете со мной 16
что вы наделали 209
что вы нашли 217
что вы ищете 232
что вы пришли 563
что вы видели 292
что вы сделали 1052
что вы скажете 663
что вы хотите сказать 422
что вы делаете со мной 16
что вы наделали 209
что вы нашли 217