Что вы говорите Çeviri Portekizce
2,586 parallel translation
Я ничего не знаю о том, что вы говорите.
Não sei nada sobre isso que estais a referir.
Мы не верим, что вы говорите за всё человечество.
Não acreditamos que falam por toda a humanidade.
- Да что вы говорите?
- Não me diga.
И если то, что вы говорите - правда, и никто не знает, что мы здесь, тогда это место взорвут ко всем чертям, и мы умрём в момент.
E se o que está a dizer é verdade, que ninguém sabe que estamos aqui, então quando os grandalhões transformarem este lugar num inferno, todos estaremos mortos em segundos.
Что вы говорите?
Que está a dizer?
Что вы говорите? Сознательные машины последнее, что нам нужно.
Máquinas conscientes são a última coisa de que precisamos.
Что вы говорите?
O que você está a dizer?
Что вы такое говорите?
Do que está a falar?
Сначала вы говорите мне, что у меня на борту убийца, а теперь еще и куча наркоманов.
Primeiro diz-me que tenho um assassino a bordo, e agora uma mão-cheia de viciados em drogas.
Я не имею понятия, о чем вы двое сейчас говорите, но вы только что пропустили представление.
Não sei do que estão a falar, mas perderam o espectáculo.
Если вы говорите, что кто-то проник в один из тех сейфов, я думаю, что Картер увидел возможность заполучить немного денег для своей семьи перед тем, как умрет, рассказав его секрет.
Se está a dizer que alguém arrombou um desses cofres acho que o Carter aproveitou a chance de ganhar dinheiro para a família antes de morrer. Vendeu o segredo ao tipo.
Вы так говорите только потому, что знаете, что я не смогу вас оставить, когда вы упоминаете слово "сорваться".
Usou essa palavra, pois sabe que não o posso deixar sozinho se disser "recaída".
Итак, что мы будем делать, если этот Гатри скажет, что не знает, о чем вы говорите?
O que fazemos, se este Guthrie diz que não sabe do que estamos a falar?
Итак, вы говорите, что Джастин Гатри совершил кражу с другими членами суда присяжных?
Portanto, diz que o Justin Guthrie cometeu este roubo com outro membro do júri?
По-моему, это первый раз, когда я слышу, как вы говорите что-то отдаленно скромное.
Acho que é a primeira vez que o oiço a dizer algo remotamente modesto.
- Итак, вы говорите мне, что он увел вашу девушку. - Она изменила мне с Донелли.
- Ela enganou-me com o Donnelly.
Только не говорите, что вы женитесь.
Por favor diga-me que não era o noivo.
Я чувствую, что вы мне что-то не говорите. Что вы имеете в виду?
Sinto que há alguma coisa que não está a contar-me.
Есть нечто - что вы не говорите мне?
Não estão a contar-me algo?
Ричард Паркер сказал ровно то же самое, что говорите вы сейчас.
O Richard Parker disse, exactamente, o mesmo que estás a dizer agora.
Вы говорите им, что мы на нашем пути назад.
Diz-lhes que estamos de volta.
Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается.
Não me digas que vieste até cá e não trouxeste o que me devias.
Ну, почему вы не говорите что-то.. Уэсли?
Então por que não disseste nada ao Wesley?
Я могу услышать все что вы, тут говорите.
Eu ouço tudo o que dizem.
Вы говорите нам, миссис Коул, что по прошествии этого времени... Вы только сейчас вспомнили... Что произошло в утро, когда убили вашу дочь?
Está a dizer-nos, Sra. Cole, que depois de todo este tempo... lembrou-se agora daquilo que aconteceu na manhã em que a sua filha morreu?
Только не говорите, что Вы еще в Лиссабоне.
Não me diga que continua em Lisboa?
Да, мне похуй, что вы там говорите. Понятно?
Não quero saber de nada que disseste.
Но когда вы говорите, что на вас это напало, это называют программированием... в тот момент там никого не было.
Mas quando disseste mesmo que ja tinha ido... É o que chamamos de... falar por códigos...
Так вы говорите, что необычные способности кандидата в определенных областях смогут перевесить недостатки в главных дисциплинах.
Então o que estás a dizer é que uns invulgares pontos fortes do candidato em algumas áreas realmente superam, as grande, quero dizer grandes fraqueza em outras áreas.
Вы это говорите только потому, что он хотел, чтобы на Гивенса завели дело за взятки и сговор.
Só está a dizer isso porque ele tentou que o procurador acusasse o Givens de suborno e conspiração.
БРУК : Вы говорите, что....
- Só preciso...
Почему вы говорите, что не любите его?
Porque dizes que não gostas?
Вы говорите, что он ходит в бар каждый вечер?
Disseste que ele vai a este bar... Todas as noites.
Вы думаете о том, что говорите?
Acha que é provável?
Вы говорите, что устали, а я вижу усмешку на вашем лице.
Diz que está cansada, mas vejo um rosto sorridente.
Вы говорите, что даёте им жизнь, так почему он не может...
Se pretendem fazê-lo viver, porque é que ele não pode...
Вы говорите, что это возможно?
Está a dizer que isso é uma possibilidade?
Не знаю, я ещё их не видела. Но когда увижу, мне нужно знать о вас как можно больше, и понять, почему вы говорите что невиновны.
Eu ainda não sei, não me deram, mas quando o fizerem, preciso de perceber o tanto quanto eu puder sobre si, e porque é que me diz que é inocente.
Вы говорите, что Фаррук Эрдоган, как это называется, "клин скин"? Да.
Está a dizer que o Farroukh Erdogan era aquilo a que se chama um "clean skin"?
Но ведь вы же говорите им, что ваш папа больше не делает таких вещей, да?
Digam-lhes que o vosso pai já não faz essas coisas, está bem?
Вы говорите, что я слепой?
Está a dizer que eu sou cego?
Что бы ясно понять, вы говорите нам что не возражаете если мы проголосуем против законопроекта.
Qualquer coisa com padrões mais restritos.
Только не говорите мне, что вы все еще злитесь на меня за все произошедшее.
Não me digam que estão furiosos sobre tudo o que aconteceu.
То есть вы говорите, что все эти цифры для меня хороши?
Diz que todos estes números são bons para mim?
Когда вы говорите с другими вампирами, что даже вы делаете время от времени, как вы объясняете вашу неизменную анонимность?
Quando falares com outros vampiros, já que o tens que fazer por vezes. Como explicas o teu anonimato contínuo?
Вау. Вы говорите, что если я отсосу вам, я могу получить работу?
Está a dizer que se o chupar, fico com o emprego?
То есть вы говорите что, если я отсосу вам, я получу работу?
Está a dizer que se lhe fizer um bobó, o emprego é meu?
Что вы говорите?
O que estás a dizer?
Миссис Грей, я ваш адвокат, что означает, что всё, что вы мне говорите полностью конфиденциально.
Srª. Grey, sou a sua advogada, então, tudo o que me disser é completamente confidencial.
- Не говорите мне, что вы - посол. - Нет, пока.
Não me diga que é embaixador.
Я не хочу даже слышать, когда вы говорите мне, что не можете сделать это быстрей.
Não quero ouvir-vos dizer que não podem ser mais rápidos.
что вы говорите правду 29
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы делали 219
что вы будете делать 262
что вы чувствуете 305
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы делали 219
что вы будете делать 262
что вы чувствуете 305