English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что думают

Что думают Çeviri Portekizce

3,601 parallel translation
Меня правда не волнует, что думают другие люди.
Não me interessa o que as outras pessoas pensam.
Я знаю, что думают 16-тилетние мальчики.
Eu sei como um rapaz de 16 anos pensa.
- Миссис Джонсон моя коллега. Несмотря на то, что думают люди.
A Sra. Johnson é minha colega de profissão, apesar do que se supõe.
Они думают, что это я украла таблетки твоего брата.
Acham que roubei os comprimidos do teu irmão.
Все думают, что я отбила Брэндона у Талии.
Toda a gente acha que roubei o Brandon à Talya.
В любом случае, я знаю, что это стыдно, но среди вещей, о которых нужно беспокоиться, то, что люди думают о тебе, это не главное.
Enfim, eu sei que é constrangedor, mas no esquema de coisas para te preocupares, ligar para o que as pessoas pensam de ti não é um deles.
Нет, они думают, что я в школе, работаю над проектом.
Pensam que estou a trabalhar num projecto da escola.
Дорогой, я встречала подобное в разных делах. И общее в том, что мальчики не думают, что они были изнасилованы.
Querido, eu lido com muitos casos com este, e é normal que os rapazes não achem que foram violados.
Королевскому офицеру перерезали горло, а убийцу не нашли, и многие в городе думают, что тебе сошло с рук убийство, потому что ты мой сын.
Um oficial real aparece degolado e o assassino sai impune, e há muitos nesta cidade que pensam que te safaste de homicídio por seres meu filho.
что другие члены группы думают также.
E sei que outros no grupo pensam da mesma forma.
- Они показывают, что они думают друг о друге.
Estão a dizer um ao outro o que pensam um do outro.
Если они думают, что он мне что-то сказал, я сотру всю память о нем.
Independentemente do que achem que ele me disse, - eu podia extraí-lo.
Эти люди думают, что могут просто гулять по этой стране...
Acham que podem entrar simplesmente, no país.
А последнее, что тебе нужно это до хрена копов, которые думают, что у Пола Кавалло проблемы с Полицейским управлением Питтсбурга.
E a última coisa que precisa é que um bando de polícias, pensem que Paul Cavallo tem algum problema - com a Polícia de Pittsburgh.
Крейн, напомни мне потом поговорить с твоими друзьями которые думают, что им разрешено носить при себе оружие.
Crane, lembra-me de conversar sobre o que os teus amigos estavam a pensar quando nos deram o direito de porte de armas.
Он в плохой форме, стабилен, но они думают, что он собирался сделать это.
Ele está mal tratado, estável, mas acham que ele vai ficar bem.
Нейропсихологи сейчас думают, что так мозг выделяет чувства и информацию, которую он не может обработать во время бодрствования.
Os neuro-psicólogos agora acham que isso é a mente a expor sentimentos e informações que não processa de dia.
И несколько крупных компаний думают, что смогут получить выгоду, если шахматы включат в Олимпийские игры.
Empresas grandes planeavam lucrar se o xadrez entrasse nas Olimpíadas.
У журнала финансовые проблемы, и они думают, что это сможет помочь.
A revista está com problemas de orçamento e pensaram que isto ajudava.
Понимаю, что это клише, но как религиозные люди думают, зачем богу делать такое с маленькой девочкой?
Sei que é clichet, mas todas essas pessoas que acreditam em religião, porque pensam que Deus faria isso a uma miúdinha como ela?
- А что другие думают?
- O que os outros acham?
Ночью могут усилить охрану, особенно, если они думают что мы можем вернуться.
À noite, podem aumentar a guarda se pensarem que estamos de regresso.
Нет, если думаешь, что можешь победить систему, а хакеры именно так и думают, особенно, если тебе помогают из внешнего мира.
Não se pensares que podes burlar o sistema, e os "piratas" informáticos pensam sempre que podem fazer isso. Especialmente, se temos ajuda de fora.
Многие люди думают, что он существует. Включая твоего сына.
Muitas pessoas acreditam que existe, incluindo o teu filho.
Потом он взрывает здание, и все думают, что он погиб.
Ele explode o lugar e todos pensam que ele morreu.
Они думают, что я не знаю, но Джина обо всём рассказывает в своём твиттере.
Acham que eu não sei, mas a Gina não para de twittar.
Хорошо, представлю его перед большим жюри и посмотрим, что оно думают.
Certo, então, vou levar isto ao Grande Júri, e ver o que é que eles acham.
- Они думают, что я убил Эллу Хейс.
- Acham que matei a Ella Hayes. - O quê?
Еще и город перекрыл главный вход и люди думают, что мы закрыты.
E agora a câmara bloqueou a entrada e todos pensam que fechámos.
— Хорошо. Они думают, что завтра его можно будет забрать домой.
Acham que recebe alta amanhã...
Твои ребята думают, что ты здесь со своим охранником, помнишь?
Os seus homens acham que está aqui com o guarda-costas, lembra-se?
Нет, они думают, что тебя можно использовать, чтобы сломать Сантанико.
Não, acham que podem usar-te para acabar com a Santanico.
Пусть они думают, что они выше, что они взяли верх.
Têm de pensar que dominam, que estão em vantagem.
Знаю, некоторые думают, что я это сделал.
Há quem pense que eu os matei.
Люди думают, что знают, что такое горе, но это не так.
As pessoas acham que sabem o que é o luto, mas não sabem.
Все думают, что я вонючий обдолбыш.
Todos pensam que sou um drogado de merda.
Земляне думают, что им сойдет это с рук.
As rasteiras acham que podem tirar isso.
Думают, потому что мы спустились с неба и не принадлежим этой земле.
Eles pensam que porque veio do ceu, nao pertenco aqui.
Они думают, что гламурная жизнь проститутки расставит всё по своим местам.
Elas acham-se glamourosas, a vida na prostituição seria a resposta.
Люди, которые хотят похитить ее, думают, что тот, кто контролирует ее возможности, контролирует мир.
As pessoas que tentam raptá-la, Eles acham que quem controlar as suas habilidades, controlará o mundo.
Одно из тех дурацких фото, где у ребёнка всё лицо вымазано едой, и все мамаши думают, что это мило.
É uma dessas fotografias chatas em que as mães acham querido o bebé com comida na cara.
Они думают, что тот, кто контролирует ее способности будет контролировать мир.
Acham que quem controlar suas habilidades controlará o mundo.
Они думают, что вас волнуют только собственные цели, и вы сделаете все, чтобы их добиться.
Eles acham que só se importa com as suas prórias ideias. E que fará de tudo, para concretizá-las.
Они думают, что лучше других, а на самом деле они - отстой.
Elas pensam que são melhores que todos os outros e geralmente não prestam.
Они думают, что банк слабеет с женщиной у власти, так же как и мой отец думал, что мне нет места в управлении банком.
Acham que o banco enfraquecerá com uma mulher no comando, o mesmo motivo que o meu pai me negou um lugar na gestão.
Все на корабле думают, что ты зомби, гуляющий по ночам.
- Por esta altura, todos neste navio devem pensar que és um morto-vivo nocturno.
Очевидно, они думают, что одна красивая женщина, разрезавшая другую напополам, поднимет продажи их газетенок. Мм.
É óbvio que acham que uma mulher linda a cortar outra ao meio vai vender muitos jornais amanhã.
Они думают, что это Елена Маркова, и это выигрывает для нас время.
Acham que ela é a Elena Markov, o que nos dá mais tempo.
Некоторые люди думают, что писать полезно.
Algumas pessoas acham que escrever é útil.
! Они должно быть думают, что он живет где-то здесь неподалеку.
Devem pensar que ele mora nas redondezas.
Вот почему люди думают, что ты безумна.
É por isso que eles acham que tu és louca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]