English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что думал

Что думал Çeviri Portekizce

16,191 parallel translation
Я не хотел ничего говорить, потому что думал, что он твой.
Não quis dizer nada porque pensei que fosse teu.
Раньше я думал, что буду лучше, лучше служить Центру, если я буду сам.
Costumava pensar que fazia melhor, servia a Central melhor, se guardasse as coisas comigo.
Я думал, ты понимаешь, что нельзя доверять чужакам.
Pensei que já tinhas aprendido a não confiar em estranhos.
Я думал, что мне показалось, когда услышал его голос.
Pensei que estava a sonhar quando ouvi o Mestre Yoda pela primeira vez.
И ты думал, что прямо перед днём Св. Валентина? это хорошее время для этого?
E pensaste que antes do Dia dos Namorados era o dia perfeito?
Нет, когда я сидел на кнопке "выключить звук" и думал, что я оглох, вот была моя ипохондрия.
Quando sentei no botão do mudo e pensei que tinha ficado surdo, era a minha hipocondria.
Знаете, я всегда думал, что вы живете как...
Sabes, sempre imaginei que vivesses mais como..
Кто думал, что наличность станет настолько ценна, как сейчас?
Quem imaginaria que dinheiro vivo fosse tão valioso agora?
Думал над тем что ты сказал раньше.
Tenho andado a pensar no que disseste.
Должен сказать, не думал, что когда-нибудь снова о тебе услышу.
Tenho de dizer que nunca pensei voltar a ver-te.
В тебе есть такие ничтожные черты, но я никогда не думал, что ревность – одна из них.
Tens algumas qualidades verdadeiramente detestáveis, mas nunca pensei que a inveja fosse uma delas.
Я думал, что он был тем отморозком.
Pensei que ele tivesse seis dedos nos pés.
Старик, хуй в чём, я даже не думал что-либо делать.
O pior de tudo... Eu não ia fazer nada de especial.
Я думал, что весь этот пиздец в голове.
Pensei que estava todo lixado da cabeça.
Думал, что поступаю правильно.
Achei que era o certo.
Буду честен, никогда не думал, что ты поёшь в караоке.
Nunca pensei que gostasses de karaoke.
Когда он родился, я думал, что он дебил.
Quando nasceu, pensei que era deficiente.
Я думал, что он сожжёт все деньги. Но не сжёг.
- Pensei que ele ia queimar o dinheiro.
Знаешь, были деньки, в которых я думал, что я лишь очередной белый парень.
Sabes, havia dias em que pensava que era mais um branco.
Я думал, что мы всё решили.
Tínhamos saldado tudo.
Я думал, что у меня будет новая жизнь.
Eu pensei que ia ter uma vida nova.
— Я думал, что мы ему заплатили.
- Pensei que lhe havíamos pago.
Знаешь, я думал, что ты сильно обрадуешься мной, Рэй.
Pensava que ficarias mais feliz por me ver.
Думал, что ты волосы перекрасишь, сменишь фамилию на более не ирландскую.
Pensava que tinhas pintado o cabelo e mudado o nome para algo menos irlandês.
Эй. Думаешь, что и дня не проходит, чтобы я не думал о своей сестре?
Olha achas que passa algum dia sem que eu pense na minha irmã?
Я уже думал, что она не заглотит наживку.
- Pensei que ela não fosse morder o isco.
Никогда не думал, что он приведет обратно, ровно туда, откуда я начинал.
Nunca pensei que seria esse regime a conduzir-me de volta aonde comecei.
Я думал, что жду Элиота.
Pensei que estava a conhecer o Elliot.
Очень быстро, не думал, что ты на такое способен.
Francamente, achei que não fosses capaz.
А я-то думал, что в Подземном мире ничего не цветет.
E eu que pensava que nada florescia no Submundo. O que queres?
Я думал, что ты уже со всем закончила.
Pensava que já tinham acabado.
Думал, что не приедешь, будешь отмечать.
Achei que ias cancelar isto para ires comemorar.
Я не ожидал, что окажусь здесь, и уверен, никто из вас тоже не думал здесь оказаться.
Nunca esperei estar aqui, como tenho a certeza de que também nenhum de vós esperou estar aqui.
Ты никогда не думал, что, возможно, мы стали встречаться, только потому что мы были единственными геями в классе?
Alguma vez pensaste que talvez a unica razão de termos estado juntos foi porque eramos os unicos rapazes gays da nossa idade?
Я не думал, что ты придешь.
Eu... Eu nunca pensei que virias.
Ты никогда не думал, что... произошло бы, если бы мы просто рассказали?
Alguma vez pensaste no que... teria acontecido se tivessemos contado?
Не думал, что и ты тоже способна.
Só não pensei que também fosses.
Я думал, что смогу сосредоточиться, если синхронизирую их дыхательные ритмы.
Pensei que talvez pudesse concentrar-me se sincronizasse aquelas engenhocas.
Когда я был моложе, я никогда не думал, что я окажусь здесь.
E aqui estou eu.
Знаю, что пришёл рановато. Я думал, что снача...
Eu sei que vim cedo, mas pensei que...
Я думал, ты хочешь кое-что мне показать.
Pensei que me querias mostrar coisas.
И я думал, что вы, типа, выше этого. Мы можем быть выше этого, но мы не выше нас самих.
Esquecemos o acampamento, mas não nos esquecemos de nós.
Я думал, ты не против, что я с Ниной.
- Eu estava. - Estavas?
Я думал, что мы тщательно все скрываем.
Pensava que íamos ser discretos com este caso.
Я никогда не думал, что мне это нужно.
E eu nunca percebi antes o quanto precisava disso.
Серьезно? М : Я думал, что делаю то, что ты просил.
- Estava a fazer o que pediu.
Хотя, я думал, что умерла.
Bem, pensei que tinha morrido.
Ты рано приходишь на работу, и я думал, что ты будешь тут. Я думал, ты живешь в отеле.
Como se levanta cedo, achei que estivesse aqui, mas pensava que tinha ido morar para um hotel.
Я думал, из твоих слов следует, что это нарушает законы природы.
Pensei que tinhas dito que isso é quebrar as leis da natureza.
Так и думал, что найду тебя здесь.
Achei que te poderia ver aqui.
Я думал, что у нас с Франсин всё хорошо, но у нас ничего общего.
Pensei que eu e a Francine estavamos bem, mas nós não partilhamos nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]