English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что произошло с ней

Что произошло с ней Çeviri Portekizce

631 parallel translation
- Значит, если мы сумеем представить, что произошло с ней на этом отрезке пути до места, где она отклонилась от своего маршрута мы узнаем, как её тело оказалось за тем мусорным бачком.
Se descobrirmos o que aconteceu entre aqui e o sítio onde se desviou, saberemos como foi o corpo dela parar atrás de um contentor.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Detesto ter que fazer isto... estando a Annie Greer como está.
школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
A vida escolar da testemunha não tem nada a ver com o que aconteceu com ele.
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
Viajou 100 milhas sozinho?
Что со мной произошло, не так уж важно. Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
O que acontece comigo não é importante,... mas acho que representa o que acontece com outras pessoas.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
O que lhe terá acontecido, para ter tanto medo de nós?
Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. Ромуланцы пересекли Нейтральную зону, атаковали наши аванпосты, убили наших людей.
Capitão, com todo o respeito, recordo-lhe que os romulanos entraram na zona neutra, atacaram e mataram os nossos!
Что с ним случилось? Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Porque é que ninguém me diz o que se passa com ele?
Вы не знаете, что с ним произошло?
Devia ir lá procurá-lo, investigar...
Я знаю, что вы с Фрзнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы зто произошло.
Sei que você e o Frank estavam a planear para desligar-me isso é uma coisa que não posso permitir que aconteça.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Ninguém sabe me dizer qual é o segredo da experiência e da inspiração, portanto, continuarei a minha viagem.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- -
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Eu não tive nada a ver com o que se passou!
Что с ней произошло?
O que lhe aconteceu?
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Sabe o que lhe aconteceu ou onde está?
Если второй элемент это муха, то что с ней произошло?
SE O SEGUNDO ELEMENTO É MOSCA, QUE SUCEDEU À MOSCA?
Не знаю, что произошло с самолетом.
Não sei. Não sei o que correu mal.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
Mas como é que nunca me contaste o que te aconteceu lá?
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
Слушай, нам всем очень плохо от того что произошло с твоим братом, и никто не хочет сделать из него козла отпущения.
Todos nós temos pena por causa do que aconteceu ao teu irmão.
Не сочтите за любопытство, Вы помните что-нибудь из того, что с Вами произошло?
Só por curiosidade, lembra-se de algo da sua experiência?
Но я не имею никакого отношения к тому, что произошло у тебя с Мута-До.
Mas não tive nada a ver com o que aconteceu lá em baixo. Fizeste isso sozinho.
Я не буду пытаться объяснить, что с вами произошло, Одо, потому что у меня нет ни малейшего представления.
Não vou tentar explicar o que lhe aconteceu, Odo, porque não faço a mais pequena ideia.
Не знаю, что произошло с другими.
Não sei o que é feito dos outros.
- Что произошло с пакетом, который она тебе дала? - Она не дала мне пакет.
E o saco que ela te deu?
У тебя и раньше были трудности с Виппер, но подлым ты не был никогда. Что произошло в этот раз?
Já tiveste problemas com a Whipper, mas nunca ficaste assim.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
Я не порицаю Трейси за то, что произошло с Дейвом. Какое я имею право?
Não culpo a Tracy pelos problemas com o Dave.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Eu olhei mais seriamente para isso... e descobri que aparentemente o que se passou... é que ele foi despedido há cinco anos atrás... e nunca ninguém lhe disse nada acerca disso... mas através de algum erro no departamento de contabilidade... ele ainda recebe salário.
Понятия не имею, что произошло с Эмметом Рэем.
Nem imagino o que se passou com Emmet Ray.
Не могу понять, что произошло с водорослями и кислородом.
Ainda não percebi esta história das algas e do oxigénio.
А что с той девчонкой, которую мы встретили вчера в клубе? Ничего не произошло после того, как ты посадил ее в такси?
Então, aquela rapariga que conhecemos ontem à noite no clube, não aconteceu nada depois de a pores no táxi, certo?
Восемь убийств за два года до того, как он сгорел,... что не идет ни в какое сравнение с тем, что произошло с Нашей Леди Лоченби.
Oito mortes em dois anos. Depois foi queimado... Não é tão mau como o que aconteceu no nossa senhora de lochenbee
Не знаю, что такое произошло с Блаем, он так хорошо шёл в этом сезоне.
Não sei o que se passa na condução de Bly nas últimas semanas.
Hаверное, с ней что-то произошло.
Alguma coisa lhe deve ter acontecido.
Ты не виноват в том, что произошло с Марти.
O que se passou com o Marty não foi culpa tua.
А он знает, что с ней произошло?
Ele sabe o que houve com ela?
Да, и пока всё это не произошло, я думала, что с любовью покончено навсегда.
Sim, e até agora pensava que não voltaria a amar.
- Там есть кто-нибудь, кто в курсе, что с ней произошло?
Ele está mesmo aqui?
Мы надеемся, что всё что произошло, не повредит вам и Джулии. - С нами всё будет в порядке. Куда мы денемся.
Sr. Dr. Juiz, trata-se duma tentativa óbvia de contornar as leis deste país.
Что с ней такое произошло?
Quer dizer, qual é o problema dela?
Доктор, важно чтобы мы увидели жертву и поговорили с ней, если мы хотим выяснить что произошло.
É importante vermos a vítima e falarmos com ela sobre o que aconteceu.
Я убедил Джо взять несколько месяцев отпуска, в связи с тем что произошло. - Я обещал Эмили присмотреть за её детишками... в отделе онкологии- - Я не выполнил. - Верно, Джо?
Eu convenci o Joe a tirar uns meses fora pelo que tem acontecido.
Я беседовала с тремя разными докторами, и ни один из них так и не сказал мне определенно что все-таки произошло с моей дочерью.
Falei com 3 médicos e nenhum foi capaz de me disser o que se passou com a minha filha.
Что-то с ней произошло.
Estava-lhe a acontecer algo.
После того, что произошло с Джэмми, мы не знаем, на кого можем положиться.
Depois daquilo da Jamey, não sei em quem podemos confiar.
Я не смог остановить то, что произошло с Хлоей. Но есть ещё шанс для Уитни.
Não pude evitar o que aconteceu à Chloe, mas o Whitney tem hipóteses.
Но я так никогда и не узнал, что с ним произошло.
Mas nunca soube o que lhe tinha acontecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]