Что произошло с ней Çeviri Portekizce
631 parallel translation
- Значит, если мы сумеем представить, что произошло с ней на этом отрезке пути до места, где она отклонилась от своего маршрута мы узнаем, как её тело оказалось за тем мусорным бачком.
Se descobrirmos o que aconteceu entre aqui e o sítio onde se desviou, saberemos como foi o corpo dela parar atrás de um contentor.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Detesto ter que fazer isto... estando a Annie Greer como está.
школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
A vida escolar da testemunha não tem nada a ver com o que aconteceu com ele.
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
Viajou 100 milhas sozinho?
Что со мной произошло, не так уж важно. Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
O que acontece comigo não é importante,... mas acho que representa o que acontece com outras pessoas.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
O que lhe terá acontecido, para ter tanto medo de nós?
Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. Ромуланцы пересекли Нейтральную зону, атаковали наши аванпосты, убили наших людей.
Capitão, com todo o respeito, recordo-lhe que os romulanos entraram na zona neutra, atacaram e mataram os nossos!
Что с ним случилось? Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Porque é que ninguém me diz o que se passa com ele?
Вы не знаете, что с ним произошло?
Devia ir lá procurá-lo, investigar...
Я знаю, что вы с Фрзнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы зто произошло.
Sei que você e o Frank estavam a planear para desligar-me isso é uma coisa que não posso permitir que aconteça.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Ninguém sabe me dizer qual é o segredo da experiência e da inspiração, portanto, continuarei a minha viagem.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- -
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Eu não tive nada a ver com o que se passou!
Что с ней произошло?
O que lhe aconteceu?
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Sabe o que lhe aconteceu ou onde está?
Если второй элемент это муха, то что с ней произошло?
SE O SEGUNDO ELEMENTO É MOSCA, QUE SUCEDEU À MOSCA?
Не знаю, что произошло с самолетом.
Não sei. Não sei o que correu mal.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
Mas como é que nunca me contaste o que te aconteceu lá?
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
Слушай, нам всем очень плохо от того что произошло с твоим братом, и никто не хочет сделать из него козла отпущения.
Todos nós temos pena por causa do que aconteceu ao teu irmão.
Не сочтите за любопытство, Вы помните что-нибудь из того, что с Вами произошло?
Só por curiosidade, lembra-se de algo da sua experiência?
Но я не имею никакого отношения к тому, что произошло у тебя с Мута-До.
Mas não tive nada a ver com o que aconteceu lá em baixo. Fizeste isso sozinho.
Я не буду пытаться объяснить, что с вами произошло, Одо, потому что у меня нет ни малейшего представления.
Não vou tentar explicar o que lhe aconteceu, Odo, porque não faço a mais pequena ideia.
Не знаю, что произошло с другими.
Não sei o que é feito dos outros.
- Что произошло с пакетом, который она тебе дала? - Она не дала мне пакет.
E o saco que ela te deu?
У тебя и раньше были трудности с Виппер, но подлым ты не был никогда. Что произошло в этот раз?
Já tiveste problemas com a Whipper, mas nunca ficaste assim.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
Я не порицаю Трейси за то, что произошло с Дейвом. Какое я имею право?
Não culpo a Tracy pelos problemas com o Dave.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Eu olhei mais seriamente para isso... e descobri que aparentemente o que se passou... é que ele foi despedido há cinco anos atrás... e nunca ninguém lhe disse nada acerca disso... mas através de algum erro no departamento de contabilidade... ele ainda recebe salário.
Понятия не имею, что произошло с Эмметом Рэем.
Nem imagino o que se passou com Emmet Ray.
Не могу понять, что произошло с водорослями и кислородом.
Ainda não percebi esta história das algas e do oxigénio.
А что с той девчонкой, которую мы встретили вчера в клубе? Ничего не произошло после того, как ты посадил ее в такси?
Então, aquela rapariga que conhecemos ontem à noite no clube, não aconteceu nada depois de a pores no táxi, certo?
Восемь убийств за два года до того, как он сгорел,... что не идет ни в какое сравнение с тем, что произошло с Нашей Леди Лоченби.
Oito mortes em dois anos. Depois foi queimado... Não é tão mau como o que aconteceu no nossa senhora de lochenbee
Не знаю, что такое произошло с Блаем, он так хорошо шёл в этом сезоне.
Não sei o que se passa na condução de Bly nas últimas semanas.
Hаверное, с ней что-то произошло.
Alguma coisa lhe deve ter acontecido.
Ты не виноват в том, что произошло с Марти.
O que se passou com o Marty não foi culpa tua.
А он знает, что с ней произошло?
Ele sabe o que houve com ela?
Да, и пока всё это не произошло, я думала, что с любовью покончено навсегда.
Sim, e até agora pensava que não voltaria a amar.
- Там есть кто-нибудь, кто в курсе, что с ней произошло?
Ele está mesmo aqui?
Мы надеемся, что всё что произошло, не повредит вам и Джулии. - С нами всё будет в порядке. Куда мы денемся.
Sr. Dr. Juiz, trata-se duma tentativa óbvia de contornar as leis deste país.
Что с ней такое произошло?
Quer dizer, qual é o problema dela?
Доктор, важно чтобы мы увидели жертву и поговорили с ней, если мы хотим выяснить что произошло.
É importante vermos a vítima e falarmos com ela sobre o que aconteceu.
Я убедил Джо взять несколько месяцев отпуска, в связи с тем что произошло. - Я обещал Эмили присмотреть за её детишками... в отделе онкологии- - Я не выполнил. - Верно, Джо?
Eu convenci o Joe a tirar uns meses fora pelo que tem acontecido.
Я беседовала с тремя разными докторами, и ни один из них так и не сказал мне определенно что все-таки произошло с моей дочерью.
Falei com 3 médicos e nenhum foi capaz de me disser o que se passou com a minha filha.
Что-то с ней произошло.
Estava-lhe a acontecer algo.
После того, что произошло с Джэмми, мы не знаем, на кого можем положиться.
Depois daquilo da Jamey, não sei em quem podemos confiar.
Я не смог остановить то, что произошло с Хлоей. Но есть ещё шанс для Уитни.
Não pude evitar o que aconteceu à Chloe, mas o Whitney tem hipóteses.
Но я так никогда и не узнал, что с ним произошло.
Mas nunca soube o que lhe tinha acontecido.
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло между вами 32
что произошло с 18
что произошло потом 86
что произошло сегодня 90
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло дальше 62
что произошло тогда 16
что произошло вчера вечером 32
что произошло с 18
что произошло потом 86
что произошло сегодня 90
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло дальше 62
что произошло тогда 16
что произошло вчера вечером 32
что произошло на самом деле 105
что произошло утром 20
что произошло с тобой 50
что произошло после того 32
что произошло с твоим отцом 17
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
что произошло утром 20
что произошло с тобой 50
что произошло после того 32
что произошло с твоим отцом 17
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43