Что произошло между нами Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Паола поняла, что произошло между нами, и она очень страдает.
Deixemo-la em paz! Queres afastar-me dela?
Но смотри, для своего же блага запомни... все, что произошло между нами.
Lembra-te, sim do que se passou entre nós.
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Não me sinto bem com o que aconteceu connosco.
То, что произошло между нами, не имеет значения.
O que se passou entre nós não conta.
Зная все, что произошло между нами за последнее время это твое сыновье беспокойство волнующе и немного необычно.
Considerando o que tu e eu temos passado ultimamente esta tua preocupação filial é comovente e surpreendente.
Но это не меняет того, что произошло между нами.
Mas isso não altera o que aconteceu entre nós.
Ладно, ты не знаешь, что произошло между нами.
Tu não sabes o que aconteceu entre nós.
Гм, не знаю, что произошло между нами в прошлом, но... если я когда-то чем-то ранил или обидел вас, я просто хочу сказать... извините меня.
Ronon, não sei o que houve entre nós no passado, mas se fiz algo que te magoou ou aborreceu, só queria dizer... que lamento.
Всё, что произошло между нами в прошедшие шесть месяцев, всё это... было настоящим.
Tudo o que aconteceu entre nós, nos últimos seis meses, tudo aquilo, foi real.
А то, что произошло между нами... Это может выглядеть фальшиво, но чувства у нас настоящие.
Mas o que aconteceu entre nós... o sentimento é real.
Леди Шелдон, я предостерегаю вас не повторять кому-либо что произошло между нами здесь сегодня.
Senhora Sheldon, aviso-vos para não dizer a ninguém o que se passa hoje aqui entre nós.
Джейсон может никогда не узнать, что произошло между нами.
O Jason nunca poderá saber o que aconteceu entre nós, Tim.
Хлоя, я знаю, что ты не отвечаешь из-за того, что произошло между нами.
Chloe, sei que não atendes pelo que aconteceu entre nós.
Что произошло между нами?
O que é que nos aconteceu?
Слушай, прежде всего, что произошло между нами, вышло из-под контроля.
Em primeiro lugar, esta coisa entre nós saiu do nosso controlo.
Я не могу, не в состоянии, думать о том. что произошло между нами.
E não consigo mesmo deixar de pensar no que aconteceu em Nova Iorque.
Я не хотел говорить Наоми о том, что произошло между нами, потому что думал, что больше не нужен ей. Но это не так.
Eu não queria dizer à Naomi o que aconteceu entre nós, porque ela estava farta de mim, mas não está.
Я просто подумала, что он не смог перенести то, что произошло между нами.
Imaginei que ele já não conseguisse lidar com o que aconteceu entre nós.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Só quis vir aqui, para dizer que... O que quer que tenha acontecido entre nós, está no passado. Garanto que da minha parte... está acabado.
Что произошло между нами? - Скажи мне.
O que houve connosco?
Я не скажу никому о том, что произошло между нами.
Não contarei para ninguém que ficamos.
То что произошло между нами, было ошибкой.
O que aconteceu connosco foi um erro.
Так, типа, все, что произошло между нами, чем это было?
Então, tudo entre nós, o que era?
Леонард, я сделаю пожертвование в ваш отдел необращая внимая на то, что произошло между нами.
Leonard, vou fazer a doação ao teu departamento independentemente do que acontecer entre nós.
Ты хочешь стереть из пямяти все, что произошло между нами сегодня вечером?
Queres apagar da tua mente tudo o que aconteceu entre nós esta noite?
Можете считать, что между нами ничего не произошло. Что, договорились? Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
Vá, considere-se empregado e conto consigo para tratar dessa história da exportação.
Исходим из того, что между нами не произошло ничего особенного...
Primeiro diremos que nada de especial se passou entre nós.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Depois do que aconteceu entre ti e a Jane, ela decidiu confiar-nos o Hunter.
И тогда между нами что-то произошло.
Aconteceu.
Прости... За то, что между нами произошло.
Desculpa... o que aconteceu entre nós.
"Росс, знаешь, мне кажется, между нами что-то произошло тогда".
"Sabes, Ross, acho que tivemos um momento especial."
Мы начали лгать друг другу с момента нашей встречи. Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
Começamos a mentir um ao outro desde que nos conhecemos, assim não há razões para acreditar que isto é verdadeiro.
И хочу попросить прощения, Правда, правда, за всё, что между нами произошло.
E tenho tanta pena tanta, tanta pena, por tudo o que aconteceu entre nós.
Что между нами произошло?
O que...? O que aconteceu connosco?
Послушай, я пришел сказать,.. ... что сожалею о том,.. ... что между нами произошло.
Está bom, eu só vim aqui... para te dizer que me senti muito mal sobre tudo aquilo que aconteceu entre nós.
То, что сегодня произошло, останется между нами. Конечно, сэр.
- Com certeza, senhor.
Оценка вашей работы никоим образом не является формальностью, Майкл. И я ожидаю, что вы забудете всё, что по-вашему между нами произошло, и будете вести себя полностью профессионально.
Esta avaliação é tudo menos uma formalidade, e espero que esqueças tudo o que julgas que possa ter acontecido e que tenhas um comportamento completamente profissional.
Я буду сумасшедшим лунатиком если попытаюсь поговорить с Джен, о том, что между нами произошло.
Teria de ser completamente louco para tentar falar com a Jan sobre o que aconteceu entre nós.
Объясните мне... - Что произошло? - Между нами?
Pergunto-me muitas vezes o que aconteceu.
Обещай, что чтобы ни произошло, между нами ничего не изменится.
Promete-me que, aconteça o que acontecer, nos apoiaremos sempre um ao outro, está bem?
Слушай, Келли Энн, то, что между нами недавно произошло, было классно.
Olha, Kelli, o que aconteceu na outra noite foi divertido.
А потом я вспомнил все, что между нами произошло.
E então lembrei-me de tudo o que aconteceu entre nós.
Детка, я много и долго думал о том, что между нами произошло.
Bebé, pensei muito e arduamente, no que aconteceu entre nós...
Не то чтобы я не хочу, чтобы между нами что-нибудь произошло.
Não me importava de ter algo contigo.
И что, это произошло между нами?
Então, foi isso o que aconteceu connosco?
Слушай, Квинн, я никогда не представляла себя с парнем вроде Пака, в особенности с тех пор как он отец твоего ребенка, но... между нами что-то произошло.
Ouve, Quinn, nunca me imaginei com um rapaz como o Puck, principalmente porque é o pai da tua bebé mas... alguma coisa aconteceu entre nós.
Я знаю, что между нами все произошло очень быстро, но ты этого хотел.
Sei que as coisas entre nós aconteceram muito depressa... mas foste tu o que quiseste.
Забудь все, что произошло или не произошло между нами.
Esquece tudo o que aconteceu ou não aconteceu entre nós.
Я не собираюсь никому рассказывать о том, что между нами произошло.
Não contarei a ninguém que ficámos juntos.
Тренер Уолтон, что бы между нами ни произошло, это уже в прошлом.
Professora Walton, o que aconteceu entre nós já está resolvido.
В смысле, я не считаю, что между нами произошло что-то плохое.
Não estou chateada com o que aconteceu.
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между вами 32
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между вами 32
что произошло с 18
что произошло потом 86
что произошло сегодня 90
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло дальше 62
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло вчера вечером 32
что произошло потом 86
что произошло сегодня 90
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло дальше 62
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло вчера вечером 32