Что произошло с Çeviri Portekizce
2,315 parallel translation
Но ты должна сказать нам, что произошло с ножом для писем.
Mas, precisas de nos dizer o que aconteceu com o abridor de cartas. Eu roubei-o.
То, что произошло с Лори, ужасно.
O que aconteceu com a enfermeira Laurie foi horrível.
Расскажи ему, что произошло с тобой!
Diz-lhe o que aconteceu.
И не остановила то, что произошло с тобой.
Não impedi o que estava a acontecer contigo.
Мы говорили о том, что произошло с Колином.
Estávamos a falar sobre o Colin.
Вы, ребята, забыли что произошло с Грэмом?
Esqueceram-se do que se passou com o Graham?
Из-за того, что произошло с Сарио?
Por causa do que aconteceu com o Sario?
Я никогда не узнаю, что произошло с моей мамой.
Nunca saberei o que aconteceu à minha mãe.
Что произошло с тобой?
O que te aconteceu?
После того, что произошло с министром, я борюсь с искушением отправить тебя в подполье.
Depois do que aconteceu ao Secretário da Marinha, estou tentado a impedir-te.
После того, что произошло с министром... как я могу остаться?
Depois do que aconteceu ao Secretário da Marinha... Como posso ficar?
Что произошло с Дереком и виолончелисткой?
O que aconteceu ao Derek e a miúda do vioncelo?
Думал, что буду чувствовать себя паршиво после того, что произошло с отцом Дэнни. Но не чувствую.
Pensei que me ia sentir mal com o que se passou com o Padre Danny, mas não me sinto.
Мы думаем здесь какая-то связь. между этим взрывом и тем что произошло с Джейсоном.
Pensamos haver uma ligação entre essa explosão e o que aconteceu ao Jason.
Друг дал косяк когда узнал что произошло с Таней
Um amigo deu-me um charro quando descobriu sobre a Tanya.
Что произошло с тем мужчиной?
O que é que aconteceu aquele homem ali fora?
Думаю то что произошло с ней прошлой ночью, знаете, выбило ее так сильно, что ей нужно уйти.
Penso que o que lhe aconteceu a noite passada, sabes, mexeu demasiado com ela, ela tem que ir.
Ведь я думал что то что произошло с ней это рук Джонни, понимаешь?
Porque pensei que o que se tinha passado foi que o Johnny a tinha atacado, estás a ver?
Тайлер, мне жаль, но много что произошло с нашей последней встречи.
Tyler, sinto muito, mas muita coisa aconteceu
Ты знаешь, что произошло с отцом Стайлза?
Sabes o que aconteceu ao pai do Stiles?
После того, что произошло с шерифом, безопаснее держаться вместе.
Depois do que aconteceu com o xerife, é mais seguro ficar-mos juntos.
Что произошло с Вами?
O que se passou consigo?
Когда я увидел, что произошло с тобой в Денвере... Я понял, есть только два пути разрешения этой проблемы... либо твоя смерть, либо тюрьма.
Quando eu vi o que aconteceu contigo em Denver, no ano passado, percebi que havia apenas dois caminhos para isto terminar.
Нил. Ты знаешь, что произошло с Сигелом?
Neal... sabes o que aconteceu ao Siegel?
Что произошло с Конрадом?
Como correu com o Conrad?
Почему бы ей не рассказать мне, что произошло с ней за эти годы?
Porque é que ela não me conta o que lhe sucedeu nestes anos?
Наверное потому, что ты не рассказываешь нам что произошло с тобой на острове.
Provavelmente pela mesma razão que tu nunca nos contaste o que é que te sucedeu naquela ilha.
Я не хочу, чтобы повторилось то, что произошло, когда вы пытались с ним поговорить в прошлый раз.
Eu prefiro não repetir o que aconteceu da última vez que tentei falar com ele.
С вами что-то произошло, так?
Aconteceu-te alguma coisa, não aconteceu?
Слушай, я не знаю, как мне все это уложить в голове, но я понимаю, что что бы с тобой не произошло, это должно быть очень страшно.
Olha... Não sei como usar a minha cabeça com isto tudo, mas sei que o que quer que te tenha acontecido, tudo isto deve ser assustador.
Майя слышала, он говорит, что из-за меня... что всё, что случилось, произошло из-за меня, что, если бы "Асав" привёл нас к брату, как он хотел, это была бы просто ликвидация с воздуха.
por causa da minha... Que tudo o que aconteceu é culpa minha. teria sido um ataque aéreo limpo. - Que lata!
Я думала, что что-то ужасное с тобой произошло
Pensei que algo terrível te tivesse acontecido.
С тех пор многое произошло, но я знаю, что именно так должно и закончиться.
Muita coisa se passou desde então, mas sei que é assim que tem de acabar.
С папой что-то произошло, пока он был в отъезде.
Aconteceu alguma coisa ao pai naquela viagem.
"A" - единственный шанс, который у меня есть, чтобы узнать, что действительно произошло с моей мамой.
"A" é a única hipótese que tenho de descobrir o que aconteceu à minha mãe.
Но.. когда я поговорила с её парнем, я поняла что на самом деле произошло.
Mas... então, falei com o namorado dela e descobri o que aconteceu.
Ты не представляешь, что у нас произошло с Майком.
Não fazes ideia da minha história com o Mike.
Я также говорила, что не позволю случайному имени красоваться рядом с моим, но произошло слияние.
Também disse que não ia espetar o nome de outra pessoa lá à beira do meu e espetei.
И я думаю, мы имеем право знать, что с ним произошло.
E eu acho que nós temos o direito de saber o que lhe aconteceu.
Это.. это не объясняет всего что с нами тут произошло.
Isso... isso não explica tudo o que nos aconteceu.
- Что с ней произошло?
- O que lhe aconteceu?
Думаю, так будет лучше... для обоих нас. Это из-за того, что произошло с Нандо?
Isto tem alguma coisa a ver com o que aconteceu com o Nando?
А мне казалось, мы договорились, что вы разберетесь с Тео Брагой, чего не произошло.
A sério? Achei que irias tratar da saúde ao Teo Braga, coisa que não fizeste.
То, что случилось с теми людьми, произошло из-за видения о моем ребенке, ты же в это не веришь.
Aquelas pessoas... Tudo por causa de uma visão sobre o meu bebé e em que não acreditas.
Что с ним произошло, черт побери?
Que raios aconteceu com ele?
Может быть твой мозг пытается понять, сравнивая то, что случилось, с тем, что произошло ранее, но у тебя не было ничего подобного, так что мозгу приводится трудиться немного напряженнее, чтобы справиться с этим
O cérebro está a tentar entender o que aconteceu comparando-a com experiências antigas, mas não há nada parecido, por isso... Está a esforçar-se mais.
- Что с ней произошло?
- O que se passa com ela?
я хотела показать свою поддержку я чувствую себя ужасно после того, что произошло у Нолана на новоселье я никогда не забуду, что ты сделала с моей репутацией и никогда этого не прощу может, со временем в конце концов, через несколько недель я стану одной из Грэйсонов
Vim demonstrar-lhe o meu apoio. Sinto-me mal pelo que aconteceu na festa. Bem... nunca esquecerei o que fez à minha reputação, ou perdoarei.
Не моя вина, что с ней все это произошло.
Não fui eu quem fez isso com ela. Não?
У этих ребят может не быть отца, Хью, но у них есть ты. А что произошло с твоим папой, Хью?
O que aconteceu ao teu pai, Hugh?
Мы не позволим, чтобы что-нибудь произошло с вами.
Não deixaremos que nada te aconteça.
что произошло со мной 59
что произошло с нами 17
что произошло сегодня 90
что произошло с ней 16
что произошло с тобой 50
что произошло с твоим отцом 17
что произошло 7829
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло сегодня 90
что произошло с ней 16
что произошло с тобой 50
что произошло с твоим отцом 17
что произошло 7829
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45