English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что произошло с нами

Что произошло с нами Çeviri Portekizce

77 parallel translation
Что произошло с нами, Курт?
O que aconteceu connosco, Kurt?
Парни, вы не поверите, что только что произошло с нами.
Vocês não vão acreditar no que nos aconteceu.
Ты считаешь, что произошло с нами - просто?
Ê tão simples explicar o que aconteceu?
То что произошло с нами сегодня.
E isso conduz-nos a hoje.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что все, что произошло с нами, произошло после того, как ты съехал, ладно?
Certo. Então, o que foi? Temos de pedir o divórcio.
Моя дорогая, Аманда, Ужасно, что предают те, которым ты доверяешь больше всего. Если я и виновен в том, что произошло с нами, то только потому, что слишком легко доверял людям.
"Minha querida Amanda, a pior traição vem sempre daqueles em quem mais confiamos se eu tiver alguma culpa pelo que nos aconteceu foi por ter confiado demais".
Дорогая, я не думаю, что ты достаточно вникла в то, что произошло с нами в том доме.
Não acho que processas-te bem o que aconteceu naquela casa.
И, если я и виновен в чём-то, то только в том, что произошло с нами обоими, Аманда...
"Se fui culpado por algo que aconteceu a nós, Amanda..."
После того, что произошло с нами, единственная причина почему она не отвечает потому что она знает, что мы потеряли рукопись.
Não entendes que ela não nos responde, porque sabe que perdemos o manuscrito?
- И так будет продолжаться до тех пор, пока ты не объяснишь, что произошло с нами.
E vou continuar a fazê-lo até me explicares qual é o nosso problema.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"Mas uma vez que Peter lhe disse o que se passava connosco... " Sinto que devo acrescentar algo, de modo a explicar a participação do Peter nisto. "
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Depois do que aconteceu entre ti e a Jane, ela decidiu confiar-nos o Hunter.
Что, черт побери, с нами произошло?
O que aconteceu connosco?
Ну, вы знаете. Если он покинет Вавилон 5 то, что произошло с предыдущими станциями, случится и с нами.
Tu sabes, se ele deixar Babylon 5 o que aconteceu às outras Babylons acontecia a nós.
Мистер Туми, а вы в курсе того, что с нами произошло? Нет прощений!
Entende o que se passou?
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними.
O que aconteceu, aconteceu connosco.
О том, что с нами произошло.
Do que aconteceu entre nós.
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
- Não te queria dizer para não te assustar.
Что с нами произошло, Элайджа?
Um agente da polícia e dois criminalistas. Podemos entrar?
Мы надеемся, что всё что произошло, не повредит вам и Джулии. - С нами всё будет в порядке. Куда мы денемся.
Sr. Dr. Juiz, trata-se duma tentativa óbvia de contornar as leis deste país.
Мы начали лгать друг другу с момента нашей встречи. Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
Começamos a mentir um ao outro desde que nos conhecemos, assim não há razões para acreditar que isto é verdadeiro.
Учитывая то, что с нами произошло, не думаю, что это было бы правильно.
Dado o que nos aconteceu. Não tenho a certeza se seria certo.
Помнишь, что с нами произошло, что они с нами сделали?
Lembras-te do que nos aconteceu, do que eles nos fizeram?
Я буду сумасшедшим лунатиком если попытаюсь поговорить с Джен, о том, что между нами произошло.
Teria de ser completamente louco para tentar falar com a Jan sobre o que aconteceu entre nós.
Какого черта... что с нами произошло?
Que diabos aconteceu connosco?
Что с нами произошло?
O que aconteceu?
Что же с нами произошло, Кристен?
O que aconteceu connosco, Kristen?
Вы также знаете, что мы лжём всё время о том, где побывали и что там с нами произошло.
E sabe que temos estado a mentir o tempo todo em relação a onde estivemos e ao que nos aconteceu lá.
Его безумие как-то связанно с тем, что он сделал с нами, моей мамой и мной, а не с тем, что произошло с ним.
Ele ser louco era algo que ele fez conosco. Com minha mãe e eu. Não era algo que aconteceu com ele.
И неважно, что с нами произошло. Важно, что в этом мире главное -
E mesmo que não me ames, este é o sentimento que, qualquer um de nós, jamais irá conseguir negar.
Мэтт, что с нами произошло?
Matt, o que aconteceu connosco?
Слушай, Квинн, я никогда не представляла себя с парнем вроде Пака, в особенности с тех пор как он отец твоего ребенка, но... между нами что-то произошло.
Ouve, Quinn, nunca me imaginei com um rapaz como o Puck, principalmente porque é o pai da tua bebé mas... alguma coisa aconteceu entre nós.
Ты не представляешь, что с нами произошло!
Nunca poderíeis adivinhar tudo o que nos aconteceu.
То что с нами произошло в прошлом
O que aconteceu entre nós é passado.
Мой сын сам ходил на горшок, но перестал. Потому что его отец больше с нами не живет. Он не понимает, что произошло.
O meu filho de três anos já ia à sanita, mas já não vai porque o pai dele já não vive connosco e o mundo dele deixou de fazer sentido e a única coisa que ele pensa que controla é a bexiga,
Так называется то, что с нами произошло.
É o nome do que aconteceu connosco.
Знаешь, я тут думал обо всём, что с нами произошло.
Ouve, estive a pensar em tudo o que aconteceu.
Будто прибавка веса в пару килограммов могла изменить то, что с нами произошло.
Como se alguns quilos pudessem mudar a história.
Ты просто подойдешь, представишься, объяснишь им, что с нами произошло.
Vais até lá e apresentas-te?
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Sei que aconteceu muita coisa entre nós, e percebi que se espero sinceridade da tua parte, também tenho de ser sincera contigo.
Что-то ужасное произошло с нами. И мы справились с этим ещё более ужасно.
Uma coisa terrível aconteceu connosco, e não soubemos lidar com isso.
Хотел просто получить 2-ой шанс, чтобы наладить заново жизнь, найти значение того всего, что с нами произошло... с Беном.
Para ter a hipótese de reconstruir as nossas vidas... de perceber tudo o que aconteceu... ao Ben.
Всё, что с нами произошло...
Tudo o que nos aconteceu...
Я, скорее всего, все равно бросил бы Джейми, но то, что произошло между нами, ясно дало мне понять, что я больше не должен быть с ней.
Provavelmente teria terminado com a Jamie, mas o que aconteceu entre mim e ti só tornou mais claro que eu não devia ficar com ela.
Не важно, как далеко мы друг от друга и что произошло... воспоминания всегда будут с нами.
Não interessa qual a distância que coloquemos entre nós e o que aconteceu as memórias estarão sempre lá.
Это.. это не объясняет всего что с нами тут произошло.
Isso... isso não explica tudo o que nos aconteceu.
Что, черт возьми, произошло с нами?
Que raio nos aconteceu?
Ну, то, что произошло между нами, никак не связано с Дорой Лэнг.
O que se passou entre ambos não tem nada a ver com a Dora Lange.
Думаю, нам нужно открыто объявить о том, что с нами произошло.
Acho que devemos contar ao mundo o que nos aconteceu.
— О том, что с нами произошло.
- O que nos aconteceu.
Вот что с нами произошло. Мы врезались друг в друга. В буквальном смысле.
Foi o que nos aconteceu, fomos um contra o outro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]