Что у нас Çeviri Portekizce
16,880 parallel translation
Вам, возможно, придется подождать чуть дольше, чтобы узнать пол ребенка, потому что у нас с Макс есть объявление.
Bem, provavelmente terás que esperar mais algum tempo para descobrir o sexo do bebé, porque a Max e eu temos um anúncio para fazer.
Что у нас по подозреваемым?
O que sabemos dos suspeitos? São muitos.
Что у нас с изображением с булавки Портера?
Como está a transmissão da câmara do Porter?
Что у нас есть?
O que temos?
- Что у нас тут?
- O que temos?
Я сказала Брайану, что у нас будет Ноа, и что он должен уйти из банды, потому что он станет отцом.
Quando tivemos o Noah, disse ao Brian, que ele tinha de sair, porque... Porque, agora ele era pai. E...
Что у нас по этому новому Брайану Джонсону?
Como é que estamos com este novo Bryan Johnson?
И вы скажете мне, что у нас нет войны на улицах?
Vais-me dizer que não temos uma guerra nas ruas?
Знаете, Кирилл мне мало что рассказывал, но я... понимаю, что у нас много общего.
O Cyril não me conta muito, mas... entendo que temos algumas coisas em comum.
Потому что у нас есть для него место.
Porque temos um lugar para ele. Porque...
Уверен, что у нас достаточно людей в Эфиопии.
Tenho a certeza que temos uma data de gente na Etiópia.
Итак, что у нас?
Ok, o que temos?
- Что у нас есть?
O que temos?
Вам же известно, что у нас есть спутники.
Você sabe que temos satélites.
Потому, что у нас были давние романтические отношения.
Porque já tivemos um longo relacionamento amoroso.
Потому, что у нас нет денег.
- Porque não temos dinheiro.
Позвони Бобу Дрэгу и скажи ему, что у нас первоклассный адвокат, который не знает правил орфографии, и скажи ему, что так или иначе победа будет за нами.
Liga ao Bob Drag e diz-lhe que nós temos um advogado de classe mundial que aparentemente não aprendeu que não é "I depois do C em excepto," e diz-lhe, que de uma forma ou de outra, nós sairemos vitoriosos.
"Мы были в постели" значит, что у нас был секс?
E o "fomos para a cama juntos," quer dizer que fizemos sexo?
И все, что я узнаю здесь, я расскажу твоей матери, и надеюсь, что у нас может получиться второй медовый месяц.
E vou pegar, seja o que for que vá aprender aqui de volta para a tua mãe, e, espero, possamos ter uma segunda lua de mel.
Я думал, что у нас какая-то ролевая игра.
Eu pensei que estavamos na brincadeira.
Мы скажем, что у нас было три попытки.
Diremos que tivemos três encontros.
Что у нас есть, кроме нас с тобой?
O que nos resta a não ser um ao outro?
Вверяя вам нашу работу, мы полагали, что у нас зародится лояльность, которая будет взаимной.
E ao confiar o nosso trabalho a si, pensavamos que haveria uma lealdade entre nós.
А мы здесь живём, так что выбора у нас нет.
E vivemos aqui, então não temos outra opção.
- Может, у нас что-нибудь получится.
- Talvez possamos fazer algo.
Итак, у нас три дня на подготовку, так что не будем терять времени.
Muito bem, ouçam, temos apenas três dias para nos prepararmos, então, não podemos perder mais tempo.
Я рад, что все присутствующие считают, что этот преступник-профи говорит правду. Но у нас есть проблема побольше.
Muito bem, ouçam, fico contente que toda a gente ache que um criminoso profissional está a dizer a verdade, mas, temos um problema maior agora.
Ты о том, что у всех нас есть что-то "скрытое" внутри нас?
Estás a dizer que temos todos coisas "escondidas" dentro de nós?
Что ж... тогда у нас есть только один выход...
Bem... nesse caso só temos uma opção.
Я надеюсь, что до битвы не дойдёт, но на случай, если они нас вынудят, у меня кое-что есть.
Espero que não chegue a ser uma luta mas se chegar a isso, tenho uma coisa.
Если он узнает, что я покупаю кокаин у колумбийцев, у нас и с ним будет война.
Se ele descobrir que estava a tentar comprar droga aos Colombianos, também íamos ficar em guerra com ele.
Также у нас есть герой-старшина, заявляющий, что стрелял он.
Também temos um sub-Oficial Heroi que afirma ser o atirador.
Потратили каждый пенни, что у нас был.
Gastámos todo o dinheiro que tínhamos.
Очевидно, у нас будет 55 свободных минут начиная с 1.15, так что мне достаточно лишь принять предложение и оно будет внесено в план.
Aparentemente, ambos vamos ter 55 minutos depois das 13 : 15, então posso apenas aceitar, e nós temos um plano.
У нас будет всего 55 минут, так что обслуживать должны быстро, но не слишком, чтобы не напоминало кафетерий, чтобы были сидячие места и приятная атмосфера, но все равно быстро.
Temos apenas 55 minutos, por isso tem de ser um serviço rápido, mas não demasiado rápido, não gosto, de um ambiente de cafetaria, mas algo que dê para sentar e sensação de luxo, mas rápido.
У нас есть основания полагать, что он пытался с ними порвать, но не смог.
Achamos que quis acabar com isso, mas não conseguiu.
У нас есть причины полагать, что вы были пособником Боба Пэриса в отмывании денег через Уайт Пайн Бэй.
Temos razões para acreditar que tem ajudado o Bob Paris na lavagem de dinheiro através da Federação da Baía de White Pine.
Ну что там у нас?
Como está aquilo lá dentro?
Но я хорошо помню, что просила вас быть честным со своей женой по поводу того, чего у нас с вами не было.
E no entanto, eu recomendo-lhe vivamente que seja sincero com a sua esposa sobre o que não aconteceu entre nós.
Ваша честь, я готов признаться в сексуальном отклонении, потому что я сексуально отклоняюсь. У нас всех сексуальные отклонения.
Meretíssimo, estou disposto a declarar-me culpado de desvio sexual, porque eu tenho desvio sexual, porque todos temos desvio sexual.
Но я хорошо помню, что просила вас быть честным со своей женой по поводу того, чего у нас с вами не было.
Eu recomendo-lhe vivamente que seja sincero com a sua esposa sobre o que não aconteceu entre nós.
Она закатила истерику перед Мастерсом. Очень вероятно, что их у нас заберут.
E fez queixa ao Masters e agora é muito possível que nos tirem do caso.
Если мы уйдем, то только по своему желанию. А не потому, что нас уволят.
Se sairmos daqui, será por vontade nossa, e não porque fomos despedidos.
Ж : У нас есть то, что им нужно.
- Temos coisas que eles querem.
Факт в том, что у всех нас есть две стороны.
A verdade é que, nenhum de nós é só uma coisa.
У нас не все было идеально, но никогда не было сомнений, что мы очень любили друг друга, потому что так и было.
Não que fosse tudo um mar de rosas, mas nunca houve a mais pequena dúvida de que... que nós realmente nos amavamos, porque... nós nos amavamos.
У нас есть возможность отправиться туда, где никто нас не знает, где у нас нет друзей или коллег, которые знают, что мы свингеры.
Nós temos a oportunidade para ir para um lugar onde ninguém nos conhece, onde não temos amigos, ou colegas que pensam que nós como "Swingers."
Разве это не говорит все о том, кто мы сейчас? Кем мы хотим быть в будущем? Если мы отложим в сторону все, что нас отвлекает, встанем перед служащим, на глазах у Бога,
Não diz tudo sobre quem somos, nem quem queremos ser no futuro, se afastarmos todas as distrações e ficarmos perante um sacerdote, aos olhos de Deus, irá ser sobre nós?
Ну что, у нас забор органов в Овербруке?
Há órgãos disponíveis em Overbrook?
У нас пока нет денег на молоток, так что...
Ainda não temos dinheiro para o martelo, então...
Так, после того, как мы заплатим малярам, электрику, сантехнику, и потратимся на взятки инспекторам, у нас останется достаточно денег на то, что мне нравится называть
Depois de pagarmos os pintores, eletricistas e canalizadores. e é claro, subornar os fiscais, temos dinheiro suficiente para o "dinheiro de conforto."
что у нас все хорошо 18
что у нас уже есть 20
что у нас здесь 327
что у нас есть 1551
что у нас на ужин 27
что у нас был секс 31
что у нас было 209
что у нас много общего 23
что у нас здесь есть 17
что у нас сегодня 45
что у нас уже есть 20
что у нас здесь 327
что у нас есть 1551
что у нас на ужин 27
что у нас был секс 31
что у нас было 209
что у нас много общего 23
что у нас здесь есть 17
что у нас сегодня 45