English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что у нас было

Что у нас было Çeviri Portekizce

959 parallel translation
Это все что у нас было, чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos, meu.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
Em 15 anos, don Calógero, avalizando as dívidas de jogo de meu pai, se adonou das melhores partes de nossa propriedade.
Да и здоровье у них не то, что у нас было, Больше витаминов, лучшее медицинское обслуживание.
São mais saudáveis do que éramos, graças às vitaminas, aos médicos...
Самое лучшее, что у нас было это Любовное Зелье с Рокингема - 5 к одному.
A melhor que tivemos foi da Love Potion, em Rockingham e a hipótese era de 5 a 1.
Ты хочешь знать, что у нас было?
Queres saber que se passou?
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
Na cidade, saberiam o que comemos ao pequeno-almoço, se fosse importante para o preço das acções.
И была так озабочена приобщением нас к музыке, что у нас было 26 учителей и семь роялей.
De fato, estava tão ocupada convidando ao Brahms e ao Mahler que nos deixou a mercê de 26 tutores e sete planos.
- После всего, что у нас было!
- Depois de tudo o que passámos.
Я уже полчаса вам твержу, что ни у кого из нас не было...
Estou há meia hora a tentar dizer-lhe que nenhum de nós teve nada...
Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Atirar-lhes com tudo o que temos, para saltarem.
Предположим, у Барроу что-то на нас было.
E se o Barrow soubesse algo sobre nós.
Плохо, что вы поздно пришли. У нас тут было весело, правда, Бергер?
Se estivesse cá mais cedo Sr. Laszlo, teria visto alguma animação.
В иные ночи даже больше. Вы помните то затемнение, что было у нас ночью?
E em algumas noites mais do que isso.
Мы забрали все, что здесь было. Как ты думаешь, сколько у нас сейчас?
Quanto achas que temos?
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Só nos faltava uma prova. E tínhamo-la.
Надо было ему сказать, что у нас запоздалый медовый месяц.
Devias ter-lhe dito que é uma lua-de-mel tardia.
У нас было что-то вроде венчания в Гамбурге, но в то время у меня был живой муж, где-то в восточной Германии, в русской зоне.
Leonard e eu celebramos uma forma de casamento em Hamburgo, mas eu tinha um marido a viver nalgum lugar na Alemanha Oriental, na zona Russa. - Contou isso a Leonard?
О, он бы отправился туда и ничто бы его не остановило, будь у нас не послание в бутылке, а хоть что-нибудь, во что можно было бы поверить.
Ninguém seria capaz de detê-lo se fosse por algo verossímil, não uma mensagem numa garrafa.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Quero pedir desculpas por trazê-lo a bordo assim de repente. Não podia imaginar que a sua aeronave, não aguentaria nosso raio tractor...
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Antes do nosso grande despertar, há 200 anos, tínhamos formas de saber a verdade nestes casos.
Мистер Сулу, у нас было бы больше информации, выясни мы, что это за вещество.
Talvez pudesse esforçar-me mais por usar palavras mais precisas.
Вначале... Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
No começo... sonhei que... estávamos tendo... uma comemoração qualquer.
Когда Данкан узнал, что компания находится на правительственной земле, у нас просто не было выхода. Он бы нас сдал.
Quando o Duncan descobriu que a mina estava num terreno do governo... era apenas uma questão técnica, mas ele estava decidido a denunciar-nos.
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина.
Bem sei, bem sei... Mas se um médico inglês não tivesse perguntado "Que fungo é este?", hoje não teríamos a penicilina, não era?
Я имею в виду, что у нас не было необходимости разговаривать. Мы и так очень хорошо понимали друг друга.
Bem, isso quer dizer que podíamos ler os pensamentos um do outro mesmo sem dizer nada.
У нас было большое совещание по этому поводу. Решили, что ты.
Falámos sobre si na nossa conferência.
- У нас уже что-то было такое.
Já tivemos uma assim.
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
Posso lembrar os meus irmãos... que não tivemos conflitos com os Cylons... até intervirmos nas relações deles com outras nações.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
O que é que ele tinha na manga, quando nos enganou?
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Acho que nenhum de nós iria para a frente com uma coisa destas... se não tivesse apoio em casa.
Мы знали, что на этот раз у нас в руках отличная история... потому что в ней было все.
Sabíamos que era uma boa matéria... porque tinha de tudo :
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Poderás contar-lhes de quando estávamos sós... quando não poderíamos apontar a luz e dizer... ali há vida.
у нас было столько любви, что другим хватило бы на целую жизнь.
amámo-nos tanto como numa vida inteira.
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Mas quando souber a razão... você e o Don perceberão que não havia alternativa.
Ты же согласился на всё, что было в том письме которое мы послали, когда Филаджи был у нас.
Você concordou com as condições da carta que enviámos... enquanto tínhamos o Filargi.
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Ele deve ter tido um motivo para querer casar-nos, algum algum esquema.
Я хочу, чтобы он провел тщательную инвентаризацию императорских хранилищ Чтобы мы могли знать, что было украдено у нас.
Quero que ele supervisione um inventário minucioso dos armazéns imperiais. Para sabermos, com exactidão, o que é que foi roubado.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
Quer dizer, se tivéssemos um carrinho de mão, isso já seria qualquer coisa.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Deverias ter dito que querias que a criança fosse nossa, mas tu não disseste nada.
А у нас есть основание полагать, что в конфискованном вами грузовике было больше семидесяти трех тысяч. - Кто сказал?
Temos motivo para crer que eram mais de $ 73000.
- Знаю, чувствую себя подонком. Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
- Como é que sabes que elas realmente...
Потому что у нас было двое чудесных крошек. Мы прорвались - смеясь.
e depois nasceram vocês e nós ficámos encantados, porque tínhamos duas bebés adoráveis!
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Não sejas parvo! Não vou falar disso. Telefono-te amanhã.
У нас обоих было то, что нас устраивало.
Temos ambos o que merecemos.
Ничего похожего у нас в монастыре не было - разве что лотошные фишки
O mais parecido que tínhamos no convento eram as fichas do bingo.
Иногда у нас было столько много народа, что каждая комната была переполнена,
Às vezes havia tanta gente hospedada que os quartos estavam todos cheios! Com viajantes, sabe?
Это не совсем то, что было у нас на уме, но экстраординарно.
Não era o que tínhamos em mente, mas...
В Польше у нас украли машину со всем, что в ней было.
"Roubaram nosso carro na Polônia" "e tudo o que tinha lá dentro." "Documentos, dinheiro," "malas, tudo."
Возможно, сначала у нас со Стейси и было что-то общее. Но 30 лет : отданные ее образу жизни : меня многому научили.
Posso ter tido algo em comum com a Stacy no início... mas 30 anos com o modo de vida dela ensinaram-me lições duras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]