Что у нас получилось Çeviri Portekizce
100 parallel translation
У-а! Посмотрим, что у нас получилось.
Barcos e Beanies a um dólar...
Ну, посмотрим, что у нас получилось.
Ora bem, vamos ver o que conseguimos.
Посмотрим, что у нас получилось вчера.
Vou ver até onde chegamos ontem.
Покажи, что у нас получилось.
Mostra-lhe o que temos.
- Вы тоже ребята, поверить не могу, что у нас получилось!
Vocês também. Não acredito que conseguimos.
Думаю, кое-что у нас получилось.
Acho que talvez tenhamos algo.
Но все, что у нас получилось - это кусок тента.
Mas tudo o que temos é este ferrinho.
Так, что у нас получилось?
E que tal?
Дорогой Адам, смотри, что у нас получилось.
Estimado Adam, olha só até onde chegamos.
Сам факт того, что у нас получилось, является единственным неоспоримым доказательством того, что на луне находится объекты, изобретенные человеком оставленные там членом вида, который всего лишь за 60 лет до этого изобрел самолет.
O facto de fazermos isto é a única maneira de provar definitivamente que há objectos feitos pelo Homem na Lua, postos lá por um membro de uma espécie que 60 anos antes inventara o avião.
Но это - то, что у нас получилось.
Mas isto é onde estamos.
То, что у нас получилось вчера, было поразительно.
O que conseguimos ontem foi espantoso.
То, что у нас получилось вчера, было поразительно.
O que realizámos foi extraordinário.
Как же мы поймём, что у нас получилось?
Então, como sabemos que vai funcionar?
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Se o alimentares, pode ser uma coisa muito bela e é isso que nós temos.
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Tendo em vista de cobrir esta história toda... Temos que parecer duas pessoas completamente íntimas uma da outra.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось... Я хочу, чтобы ты мне дала еще три месяца, и Я - Я обещаю, что буду - Я обещаю ей все рассказать.
Sinto-me muito mal por causa da maneira que as coisas acabaram... e.. quero que me dês mais três meses e eu.... prometo que lhe vou....
Я рад, что у нас все получилось.
Estou muito contente por termos feito isto.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
Porque acho que ambos queremos que isto resulte.
Heудивитeльно, что у нас с тобой ничeго нe получилось!
Não admira que as coisas não tenham resultado entre nós.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Segundo? Qual o primeiro? Eu e este bolinho.
Джоуи, я так рада, что у нас все получилось и у нас будет ребенок.
As coisas resultaram connosco e vamos ter este bebé.
Я думаю, ты уже понял, что у нас тоже не получилось.
Acho que já percebemos que isso tambem nao resultaria.
Должен сказать, что "побыть взрослыми" у нас очень даже получилось.
Eu digo-te, esta cena de "ser adulto" está mesmo a funcionar.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Eu sinto muito sobre o que aconteceu conosco.
- У нас получилось хоть что-нибудь приличное?
- Nada disso dava para usar? - Sim.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Se ouviste essa cassete ou gravação, sabes o que eu disse. Que é divertido e agradável estar contigo.
Думаю, кое-что у нас всё-таки получилось.
Um sofá de desmaio.
Ну что ж, Ватсон, у нас получилось!
Bem, conseguimos, Watson.
Я так рада что у нас всё получилось
Estou muito feliz por termos feito isso. Eu também.
Не удивительно, что у нас не получилось.
Não espanta que não tenhamos resultado.
Генри, вам нужно кое-что увидеть. Без вас у нас бы не получилось.
Não conseguiríamos sem você!
Ну у нас типа всё получилось вчера вечером, так что теперь она мне проходу не даёт.
Eu a peguei noite passada, e agora ela está no meu pé.
Просто так получилось, что у нас твоё бабло плюс навар, чувак. - Ты чертовски прав, плюс навар.
Acontece que temos o teu dinheiro, meu, mais o interesse.
- Получилось ли у нас заставить нефтяников задуматься о том что они делают?
- Conseguimos pôr realmente o pessoal do petróleo a pensar sobre o que fizeram?
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Tu e eu, nunca resultaria.
Ну что ж, Мэтью... у нас получилось.
Bem Matthew, conseguimos.
Люди часто спрашивают меня, как так получилось, Что у нас двое детей, больных Помпе.
Algo que as pessoas me perguntam sempre é como é ter duas crianças com Pompe.
- Похоже, что у нас все получилось. - Ага.
- Parece que nos safámos.
Знаешь что? Мы с Уиллом постарались, и у нас все получилось.
Eu e o Will conseguimos.
Как же получилось, что у нас нет, скажем, пяти нейрохирургов?
Porque é que não temos uns cinco neurocirurgiões?
Я знал, что у нас получиться! У нас получилось!
- Sabia que íamos conseguir!
Я пытаюсь быть действително уверенным и непоколебимым насчет всего этого, но детка, я очень напуган, что у нас до сих пор не получилось.
Estou a tentar ser confiante e positivo acerca disto, mas, querida, estou muito assustado por ainda não estarmos grávidos.
И у них получилось, потому что никто из нас не знает правду!
E alguém fez a segunda. E resultou.
- Хоть что-то у нас получилось, да?
- Pelo menos fizemos uma coisa bem. - Fizemos algumas.
Но, несмотря на то, что у нас с тобой явно ничего не получилось.
Apesar de não ter dado certo entre nós.
Что ж, рада, что у нас тобой ничего не получилось, Тим.
Estou feliz por ter falhado consigo, Tim.
Что-то случилось? У нас тогда не получилось поговорить.
Não conseguimos conversar aquele dia.
Это не значит, что у нас ничего не получилось.
Não significa que não vai resultar.
Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо. .. но я не могу избавиться от чувства, что мы созданы друг для друга.
Eu sei que as coisas não resultaram da primeira vez e sei que isto não faz sentido nenhum, mas não consigo ignorar este sentimento de que pertencemos um ao outro.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627