Что у нас проблемы Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Я знаю.Потому что у нас проблемы с сексом, правда?
Sei. Por causa do nosso problema sexual, não é?
- Я знаю, что у нас проблемы.
- Temos problemas.
Говоришь, что у нас проблемы в браке?
E tu dizes-me que o nosso casamento está com problemas?
Я боюсь, что у нас проблемы с безопасностью.
Tivemos alguns problemas de segurança.
Я так и знал, что у нас проблемы прямо по курсу, в тот самый момент, когда он позволил баджорцам звать его "Эмиссаром".
Sabia que íamos ter problemas no momento em que os bajorianos lhe chamaram "Emissário".
Она сказала тебе, что у нас проблемы с деньгами?
Ela disse-te que estávamos com problemas financeiros?
Потому что у нас проблемы с нашим.
Temos problemas ali ao lado.
Форман сказал, что у нас проблемы с трансплантом.
O Foreman disse que há um problema com o transplante.
Если ты не нанимал себе охранников среди китайцев,.. то, похоже, что у нас проблемы.
A menos que tenhas contratado segurança, acho que estamos em apuros.
Я сказал, что попытаюсь соединиться с Талби. У нас проблемы с внутренней связью. Мне нужно уточнить диаметр.
- Não consigo contactar com ele, tenente, e preciso de saber já o diâmetro de aproximação.
- Ну, что ж, у нас тоже пару раз были проблемы с тех пор, как Огонек устроил мне побег.
Também tive de despistar alguns desde que o Lightning me libertou.
Не думаю, что у нас будут ещё какие-то проблемы.
Não me parece que iremos ter mais problemas.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Estaríamos em sérios problemas, já que não tenho muito dinheiro para subornar.
У нас проблемы! - Что происходит?
Filho da mãe!
- У нас проблемы, вот что.
Passa-se um grande sarilho.
Не думаю, что у нас будут с этим проблемы.
Julgo que não vamos ter problema algum com isso.
O, уверена, что так оно и есть, но у нас проблемы. Вам придется подождать.
De certeza que foi, mas temos os nossos problemas.
Майор, у нас что, проблемы с компьютерами?
- Pode dizer. Major, estamos com alguma avaria no computador?
При всех запретах, связанных с сексом, неудивительно, что у нас есть проблемы.
Com tantos tabus ligados ao sexo, é normal que tenhamos problemas, que sejamos revoltados e violentos.
Я знаю, что к концу у нас возникли некоторые проблемы.
Eu sei que nós tivemos alguns problemas lá para o fim.
Мы вместе уже 2 часа а у нас уже те же проблемы, что и 12 часов назад.
Fizemos as pazes há duas horas e temos os mesmos problemas que tínhamos há 12 horas.
Так что проблемы у нас обоих, да?
Então ambos temos um problema, não temos?
Мне жаль, что у мистера Хэннона проблемы, но у нас свои проблемы.
Tenho muita pena dele, mas já temos problemas que cheguem.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Estamos com problemas por eu ser prostituto. Mas vamos ultrapassar isso, porque eu amo-a.
А ты лучше поумней, потому что, если я вырасту, а ты останешься таким же тупым, у нас будут большие проблемы, Рэй.
E bom que atines. Se eu evoluo e tu ficas tão estúpido como agora, vamos ter problemas!
Если учитьiвать то, что септик у нас практически полон, и вода текла здесь всю ночь, могут возникнуть большие проблемы.
Uma fossa quase cheia e um autoclismo a correr a noite toda... pode vir a ser um grande problema. Sr. Byrnes?
Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный.
Acho que não vamos ter esse problema, mas talvez isso seja porque não estou emocionalmente indisponível.
Так ты думаешь, что у нас есть проблемы?
Achas que temos um problema?
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Temos problemas. A vantagem é que os seus são piores do que os nossos.
Где вы? У нас проблемы... Я внизу, в вестибюле, и у вас, действительно, проблемы - настоящие немцы только что приехали...
Estou ca em baixo, na entrada, e nao preciso que me digas que temos um problema, os verdadeiros alemaes ja apareceram.
Ну тогда у нас серьезные проблемы, потому что у нас нет уровня 3.
Temos um grande problema, porque o Nível 3 não existe.
В моей жизни наконец происходит хоть что-то хорошее, и если ты не можешь это пережить, то значит у нас проблемы.
Finalmente tenho alguma coisa de bom na minha vida... E se não consegues entender isso, então temos um problema.
Так что, Эрик, у нас проблемы?
Por isso, Eric, temos um problema?
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.
Então... a minha esposa e eu estamos a ter problemas... e eu disse que talvez estivessemos numa rotina... e que talvez devíamos experimentar alguma coisa... para avivar as coisas, e ela disse, "Como por exemplo?"
Что у нас тут? Проблемы с кораблём?
Um acidente de voo?
- Что у нас финансовые проблемы.
- Que temos problemas financeiros.
Это единственное, в чем он должен быть уверен, иначе... он может начать думать о том, что не вынесет этих лет... и тогда у нас возникнут проблемы.
Só precisa de se sentir seguro de uma coisa, caso contrário, pode começar a pensar que não consegue cumprir a pena, e todos teremos problemas.
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
Ele fez-me perceber... que apesar de termos problemas, também compartilhamos muitas coisas.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Lembrem-se que há um casamento na fronteira, hoje às 15 h. Não há problemas, excepto pelo fato de a noiva ser filha de Hammed Salman que é pro-Sírio, e está em liberdade condicional.
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов. У нас нет окрестных домов.
Temos alguns problemas económicos, mas garanto-te que, se fizeres subir as notas da nossa filha, irei encher-te de tanto gelado... que farás inveja a toda a miudagem na vizinhança.
Бумер, сообщи на Галактику, что у нас здесь проблемы.
Boomer, avise a Galactica que temos aqui um problema.
Миссис Старк, то, что совершил Эндрю, конечно, ужасно, но у нас с его матерью сейчас серьезные супружеские проблемы.
Sra. Stark, o que Andrew fez foi errado, mas em sua defesa, a mãe dele e eu estamos a passar por sérios problemas de casamento.
- У нас проблемы в стыковке со спутником. Посмотрите, что вы можете сделать со своей стороны.
Estamos a ter problemas em entrar no satélite.
Слушай, я знаю, у нас с тобой были проблемы. Я знаю, что ты зол.
Olha, sei que tens os teus problemas comigo, sei que estás com raiva.
Не думаешь, что у нас есть более неотложные проблемы?
Não temos coisas mais importantes para tratar?
Потому, что проблемы у нас были общие.
Devido ao mesmo tipo de problemas, fumaron erva durante uns anos no liceu...
А то я уже подумала, что у нас будут проблемы.
Por momentos, pensei que íamos ter um problema.
Милая, я знаю, что ты хотела отдохнуть без нас, но у меня снова проблемы со спиной.
Olá. Amor, sei que é o teu fim-de-semana fora, mas são as minhas costas.
У нас есть небольшие проблемы с хронометражем. Возможно, придётся что-то добавить.
Esta noite está confusa, podes ter de cortar ou ganhar tempo.
Ликвидировать процессы, которые способствуют появлению жадности, нетерпимости, предрассудков, того, что заставляет людей соперничать и стремиться к элитизму и власти. Избавиться от тюрем и социального обеспечения. У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
George III de Inglaterra baniu os interesses em ter e produzir moeda própria, obrigando-os a pedir emprestado Banco Central de Inglaterra, colocando-as imediatamente em dívida.
Мне-то что? Тем более, что у нас с этим делом проблемы! Я не хочу, Гари!
Caramba, ninguém se masturba às 7h da manhã... se não estiveres infeliz.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627