English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что хотите этого

Что хотите этого Çeviri Portekizce

155 parallel translation
Вы уверены, что хотите этого?
De certeza que quer fazer isso?
Вы сами сказали, что хотите этого.
Você disse que queria assim.
Вы знаете, что хотите этого.
Sabem que o querem.
- что хотите этого? - Да, уверена.
- Sim, tenho a certeza.
Вы уверены, что хотите этого?
Tem a certeza que quer fazer isso?
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Não te vais rebaixar porque não tens necessidade!
Но я не думаю, что вы этого хотите.
Mas não creio que seja isso que vocês querem.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quanto a mim... se querem saber o que penso, mostro-vos uma coisa.
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
Mas suponho que tem de ser assim.
- Потому что, вы хотите этого.
- Porque assim o deseja.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
SECRETO - APENAS PARA OS OLHOS DO DESTINATÁRIO. LIVRO DE GUERRA Vol. 1
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que fazem depois de um encontro, quando sabem que nunca mais querem ver a pessoa na vida?
Так что, если вы этого хотите, вы это получите.
Então, se é isso que querem é isso que terão.
Вы этого что ли хотите?
É isso que querem?
То, что случилось с вами на Аргратии, повлияло на вас намного больше, чем вы хотите признать, и само собой это не пройдёт, как бы сильно вам этого ни хотелось.
Oxalá pudesse. Mas, neste momento, na opinião do Oficial Médico-Chefe desta estação, não está apto para o serviço.
Я не думаю, что вы этого действительно хотите.
Eu não acho que irá querer fazer isto.
Меня не волнует, что вы очень этого хотите!
Não me interessa que queira muito, ok?
Вы уверены, что вы этого хотите, сэр?
Tem a certeza que é isso que quer fazer?
Последнее слово. Вы уверены, что вы этого хотите?
Tem a certeza que isto lhe interessa?
Позвольте вам кое-что сказать, леди. Если вы сами не хотите, чтобы вора поймали, мы тоже не станем этого делать. Мы уходим.
Ouça, se não está interessada em apanhar o suspeito, nós também não estamos.
Я знаю, что вы хотите отложить миссию. Для этого нет причин.
Sei que está a pensar adiar a missão, não vale a pena.
Вы хотите знать что еще против этого?
Sabem quem mais é contra?
- Вы уверены, что хотите этого?
- Tem a certeza?
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Quer encontrar o Mulder, mas não quer fazer o que é preciso.
Если вам нужна президентская поддержка для того, что вы хотите сделать в течении этого срока то вместо рекламных трюков вы подавите мелкую неприязнь, которую испытываете к парню... собирающемуся быть номером два в партии... и вы дадите президенту то, что он хочет - единогласное утверждение.
Quer o apoio dele para conseguir alguma coisa neste período em vez de levar a cabo manobras publicitárias engolirá qualquer animosidade insignificante contra o tipo prestes a ser o número dois do seu partido dará ao seu presidente o que quer, uma confirmação unânime.
Вы не хотите писать этого, потому что это о ваших корпоративных владельцах.
Não querem abordar isto porque é sobre os vossos donos.
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Vim aqui para dizer que, se quiserem que eu leve as cinzas dele para Brokeback, conforme a esposa dele disse que ele queria, teria muito gosto em fazê-lo.
После этого можете делать, что хотите.
Depois disso, estou certo que pode fazer o que quiser.
Я знаю что вы не хотите этого делать.
Eu sei que não quer fazer isto.
Потому что ВЫ этого хотите.
É aquilo que quer.
Это будет настоящая битва И поэтому я хочу вас еще раз спросить, Вы уверены, Что хотите именно этого?
Isso é como Davi e Golias, então perciso perguntar, tem certeza que quer fazer isso?
Не думаю, что вы хотите этого. Я знаю, вам здесь понравится. Или вас ждёт тоже, что и Хейли.
Não acho que queiram mesmo isso, sei que gostam disto aqui, ou acabarão como a vossa amiga Haley.
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Está a sugerir que não o devemos autorizar?
Я далек от этого. Что буквально... вы хотите сказать?
Nem pouco mais ou menos, mas... mas o que está a dizer exactamente?
И в итоге она доставит вас к пункту назначения, к месту вашего истинного стремления, потому что вы этого хотите.
E, eventualmente, vai levá-lo ao destino, seja ele qual for, que realmente quer porque o quer.
- Альберт Эйнштейн Решите, чего вы хотите, поверьте, что вы можете это заполучить, поверьте, что вы этого достойны и поверьте, что это возможно!
Decida aquilo que quer, acredite que o pode ter, acredite que o merece e acredite que é possível, mesmo.
Хотите сказать, что вы выше этого?
- Está a fingir que está acima disso?
Не думаю, что вы этого хотите.
Não é isso que você quer.
Да. Я не могу этого сделать. Делайте, что хотите, я вас не выдам, но я ничего делать не буду.
Vocês façam o que quiserem, eu não contarei nada, mas eu não vou fazê-lo.
Но если Вы хотите получить хоть что-то с этого, надо заключить сделку здесь и сейчас.
Mas se quiser ver com os próprios olhos, precisamos de fazer este negócio agora mesmo, hoje.
После этого Вай исчез. А потом... Хотите сказать, что Чеунг замешен в ограблении?
Sim, há uma hora atrás Cheung, transferiu todo o seu dinheiro para um conta no Canadá.
Вы считаете, что Ваш клиент один из самых богатых и могущественных людей в Мире, тайно занимается самосудом по ночам, избивая преступников голыми руками в мясо и Вы хотите шантажировать этого человека?
Acha que o seu cliente, um dos homens mais ricos e poderosos do mundo é um vigilante que à noite detona com criminosos com as próprias mãos e o seu plano é chantagear essa pessoa?
Да, ну, если вы этого хотите, после всего, что произошло, ну, было бы жестоко отказать.
Bem, se vocês quiserem que eu fique, vocês sabem, depois de tudo o que aconteceu, - seria rude dizer que não. - Queremos que fiques.
Что вы хотите чтоб я вынесла из этого? Из-за того как ты относишься к женщинам? О, боже
O que queres que retire da maneira como tratas as mulheres?
Задумайтесь, вы, что этого хотите, потешать их?
É isto que querem ser, o entretém deles, o brinquedo deles?
Простите, Вы--Вы хотите сказать что это я послал этого человека сбить Вас?
Desculpe, está a dizer que mandei o tipo para o atropelar?
Простите, но если вы хотите купить что нибудь их этого грузовика. Я не могу этого сделать.
Desculpa lá, se esperas comprar alguma coisa da carrinha, não dá.
И судя по тому, что я от вас обоих слышал, вы оба этого не хотите.
E daquilo que ouvi de vocês os dois, não é o que nenhum dos dois quer.
То, что я хочу, - это то, во что я верю, и вы хотите этого также.
O que eu quero é o mesmo que tu queres.
Так что, если Вы хотите родить этого ребенка, Вам придется ходить поменьше.
Se quiser ter esse bébé, terá que ficar de repouso absoluto.
И я знаю, что вы этого не хотите.
E você não quer que seja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]