English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это тот

Что это тот Çeviri Portekizce

1,923 parallel translation
Ты уверен, что это тот же человек, что звонил звонил по поводу Бекет?
Tens a certeza que é o mesmo homem - que te ligou sobre a Beckett?
Слишком рано утверждать, что это тот же препарат, но если бы я делала ставку...
É muito cedo para saber se é a mesma droga, mas se eu apostasse...
Пистолет Люгера, мы уверены, что это тот ствол, которым застрелили бармена и владельца магазина фотоаппаратов.
E a Luger, que acreditamos ter sido a arma usada para disparar sobre o barman e o dono da loja fotográfica.
В армии это обычно означает, что это тот, кто первым получит пулю.
No exército, normalmente significa o primeiro gajo a ser morto.
Эксперты подтвердили, что это тот же двойной узел лигатуры, что и в тех трех убийствах.
O laboratório confirmou que é o mesmo nó duplo, que ele usou nos três assassinatos.
Я знаю, ты действительно заботишься о ней, но, что тебе действительно нужно это тот, на кого ты сможешь положиться.
Sei que gostas muito dela, mas precisas mesmo é de alguém com quem possas contar.
Не иметь этого это худший ад чем тот, что у них там.
nunca ter uma família... todas as coisas que nos tornam humanos... Não as ter é um inferno pior do que qualquer coisa do outro lado.
Какой заговор? Тебе не кажется забавным, что всё это происходит в тот момент, когда я решился идти в губернаторы?
Não acha engraçado isto acontecer no momento, que concorro para governador?
Потому что тот, кто был вам интересен, это Грэйди Феллтон, так?
Porque estava interessada no Grady Felton, não é verdade?
Ого, вот это у тебя послужной список, Бенни, учитывая тот факт, что ты был несовершеннолетним, так?
Wow, considerável ficha criminal que tens aqui, Benny, considerando o facto de que ainda eras um menor, certo?
Тот факт, что это было-бы вдова пришли как раз вовремя, чтобы рыдать на всем протяжение ваше мягкое, мягкое сердце. и тот факт,, что ее муж будет жить не меняется. Я сделал все правильно.
O facto daquela quase viúva vir a tempo de amolecer o seu coração e o facto do seu marido sobreviver não muda se eu agi certo ou não.
Я знаю, что Мона это "Э". Просто у меня до сих пор перед глазами тот безликий человек в черной толстовке.
Sei que a Mona é "A", mas continuo a ver aquela pessoa sem cara com a camisola preta.
Это тот чувак, что был в квартире Эшли, если это он.
Era o John que estava no apartamento da Ashley, excepto que não existe nenhum John.
А что, если тот, кто накормил Роуз таблетками, то же сделал и с Джейн, и всё это время...
E se a mesma pessoa que drogou Rose pegou também - e todo esse tempo... - Calma, Phryne.
Это тот же человек, что убил Китти?
Foi a mesma pessoa que matou Kitty?
Это тот миллиардер, что был убит пару лет назад.
O bilionário que foi morto há alguns anos atrás.
Контакт с собаками провоцирует выброс окситоцина в мозге, а это тот же гармон, что вырабатывается матерью, когда она нянчит детей.
O contacto com cães faz o cérebro humano libertar ocitocina, que é a mesma hormona que as mães produzem quando estão amamentar os bebés.
Так, тот звонивший мальчик - он упоминал вчерашнее утро. Это что-нибудь значит?
O rapaz da chamada refere-se a manhã de ontem, ajuda?
Потребуется пара дней, чтобы выяснить, что это не один и тот же человек.
Só preciso de um par de dias, certifique-se que não é o mesmo cara.
Я верю в то, что тот, кто делает добро, будет за это вознагражден.
Acredito que quando fazes algo de bom és recompensado.
Ты использовал тот отчет, чтобы добиться своего, но в суде бы это не прокатило, потому что его написал ты.
Usaste o memorando para ter o que querias, mas nunca seria válido em tribunal, porque tu o fizeste.
Это что, тот запах...
É isso que estão a cheirar...
Он узнает, что это Хилл, когда тот появится на их встрече.
Saberá que é o Hill quando ele aparecer para o encontro.
Вы знали, что самый дорогой в мире кофе - это тот, который побывал в пищеварительном тракте малайской пальмовой куницы?
Sabiam que o café mais caro do mundo vem de grãos que passaram pelo sistema digestivo do leopardo asiático?
Это не обязательно означает, что Сэм не тот, за кого себя выдает.
Isto não significa que o Sam não seja quem diz ser.
Это не тот ответ, что я ждал.
Não é a resposta que eu queria.
Но Артур сказал, это был тот же мужчина, что забрал Джейни.
O Arthur disse que foi o mesmo homem que levou a Janey.
Смерть Мэриголд напомнила ему о смерти Джейни, и кого бы он ни увидел, он решил, что это был тот же страшный человек.
A morte de Marigold fez-lhe lembrar a da Janey. Seja quem for que ele viu, acreditou que era o mesmo homem mau, o lenhador.
Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове.
A velocidade, a potência e o controle que precisas têm que vir de fábrica porque se a pessoa errada fica curiosa, pode significar uma bala na cabeça. Braços para cima, por favor.
Всё, что я могу сказать, это что тот детектив - довольно везучий парень.
Tudo que posso dizer é que esse detective é um sortudo.
Это мог быть тот, кто знал, что Барбара играла роль Одетт, когда он увидел ее по телевизору, кто-то, кто думал, как воспользоваться ее новой жизнью...
Talvez sim. Deve haver alguém que sabia que a Odette era a Barbra quando a viu na TV, alguém que tentava entrar na sua nova vida...
А что если это и был тот секрет, который Барбара узнала?
E se era esse o segredo que a Barbra andava atrás?
Я боюсь, что тот кто сделал это, не остановился на достигнутом.
Receio que quem fez isto não parou por aí.
Думаю, что это был тот гребанный случай когда я сделала это ради себя.
Acho que já está na merda da altura de começar a fazer as coisas por mim mesma.
Если всё, что у неё есть — это тот DVD, то я справлюсь с этим.
Se só tiver o DVD, eu tratar disto.
Мы считаем, это может быть тот же человек, что напал на мою команду и похитил подозреваемого из-под нашей охраны.
Pensamos ser o mesmo homem que atacou a minha equipa e raptou um suspeito na nossa custódia.
Рад знакомству. Так значит это вы тот ЦРУ-шник, что руководит этой операцией?
Então é o homem na CIA que manda nisto?
Это ты тот хакер, что взламывал мою защиту?
É o mesmo hacker que quer tramar o meu firewall?
Тебя не было в тот день, когда Елена посмотрела в мои глаза и сказала мне, что никогда это не хотела бы.
Não estavas lá no dia em que a Elena me olhou nos olhos e me disse com toda a certeza que nunca quis isto.
Как случилось, что в городе, где живут 8 миллионов человек, ты пошел именно в тот клуб, где она работает? Может это судьба.
Numa cidade de 8 milhões de pessoas, entraste no clube onde ela trabalha.
Оказалось, что это не тот, кого я хотел убить.
Acontece que não era o homem que queria matar. Homem errado.
У обвинения есть возможность доказать, что я не тот человек, который совершил это ужасное преступление.
O Estado tem os meios à sua disposição para provar que não sou o homem que cometeu este terrível crime. O senhor quer dizer o crime que o senhor confessou?
Но это тот парень, что стрелял в Йена Хармона.
Este é o tipo que disparou no Ian Harmon.
Мы можем сказать, что это дело рук анархистов... или тех, кто учинил тот взрыв на Уолл-стрит.
Podíamos dizer que foi um anarquista. Ou tipo aquela explosão em Wall Street.
Это тот же парень, что сбежал с места убийства.
É o mesmo homem que fugiu do local do crime.
Оу, тогда это объясняет тот факт, м, почему ты не задумалась о том, что тот парень, которого ты свалила с ног в мужском туалете клуба, мог бы тебе отомстить за такое.
Isso explica a razão de não pensares que aquele gajo que espancaste no clube poderá apresentar queixa.
И это как раз тот ответ который заставляет партнеров думать, что ты выскомерный засранец
Essa é exactamente o tipo de resposta que fazes os associados pensarem que és um idiota.
Это тот крик, что застрял в горле ранее.
- Foi o que não me saiu há pouco.
- Я на это отвечать не буду, потому что я свято верю, что что это не тот случай и все твое лесбиянство - всего лишь уловка, чтобы скрыть бушующие чувства ко мне.
- Não vou responder a isso porque acredito do fundo do meu coração que não é esse o caso. Acho que todo o teu lesbianismo é um disfarce dos teus sentimentos intensos por mim.
Все это время тот мечтал об этом месте, в итоге освободился, и теперь убежден, что оно решит все проблемы.
Deu-lhe todo o tempo para imaginar o lugar, então finalmente é solto e está convicto que encontrar o paraíso vai resolver tudo.
Т.е. тот факт что он вломился в ту же ночь, когда вы позвонили и сообщили о краже, это совпадение?
O facto de ele assaltar a casa na noite em que ligou e relatou o roubo, é mera coincidência?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]