Чтобы защитить меня Çeviri Portekizce
227 parallel translation
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
Ele fê-lo para me proteger, minha querida.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
Não te atrevas a fazer isso para me proteger, Johnny Cage!
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
Com tudo que acontecera e que estava emjogo o seu primeiro pensamento foi salvar-me.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
É por isso que aqui está, para me proteger, para ter medo por mi para ser um bom pai.
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
É uma bolsa de medicamentos o meu pai deu-me... para me proteger do mal, coisas más.
Я знаю, ты взял ту книгу чтобы защитить меня от Дуайта.
Sê que tomaste o livro para proteger-me de Dwight.
Ты убил Леона, чтобы защитить меня, так?
Mataste o Leon para me proteger, certo?
Ты скрывал убийство Феррагамо не для защиты кампании а чтобы защитить меня.
Não encobriste a morte do Ferragamo para proteger a tua campanha. Fizeste-o para me proteger.
Чтобы защитить меня.
Para me proteger.
Я не знаю, почему он так сказал. Наверное, чтобы защитить меня.
Suponho que para me proteger.
Явилась, чтобы защитить меня.
Ela veio proteger-me.
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
E eles enterraram-na para me proteger.
Он сделал это, чтобы защитить меня, но в результате, думаю, именно поэтому они избрали меня лидером.
Ele fê-lo para me proteger, mas penso que é por isso que me encararam como líder.
Сейчас ей оставалось беспокоиться только о том, чтобы защитить меня от моего отца, который с трудом приспосабливался к новому утреннему меню.
Restava-lhe apenas proteger-me do meu pai, que custava a adaptar-se à nova ementa do pequeno-almoço...
- Я человек принципа. Мне безразлично, сколько время и денег тебе потребуется для того, чтобы защитить меня.
Não importa o tempo e o dinheiro que perdes a defender-me.
У меня там ФБРовцы под дверью стоят. чтобы защитить меня от тебя.
Neste momento estão agentes do FBI á minha porta para me proteger de si.
Он сказал, что даже Бога бы сделал своим врагом чтобы защитить меня.
Disse que até se tornaria inimigo de Deus para me proteger.
Так как в 1943 к евреям относились плохо моя мать прибегла к помощи местного кинотеатра чтобы защитить меня и обеспечить мое образование
Em 1943, como cada vez era mais mal visto ser-se Judeu, continuou a ser no mesmo cinema de bairro que a minha mãe encontrou para mim o melhor esconderijo e, sem saber, a melhor escola.
Соврал, чтобы защитить меня.
Quis proteger-me.
Ты что пытаешься сказать мне, что Лана делает это, чтобы защитить меня?
Estás a tentar dizer-me que a Lana está a fazer isto para me proteger?
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
Eles vão fazer tudo o que puderem me proteger.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Bem, ela saiu da missão por me proteger, que por acaso é o trabalho dela, e a faz subir na minha consideração.
Чтобы думать, что он когда-либо подвергал бы себя опасности, чтобы защитить меня...
Só de pensar que ele se meteria em risco para me proteger...
Отец умер от сердечного приступа, приняв удар, чтобы защитить меня.
O meu pai morreu com um ataque cardíaco por ter ficado com os poderes para me proteger.
Он признался, чтобы защитить меня.
Ele só confessou para me proteger. - Então és uma ladra?
Для того, чтобы защитить меня.
Agiu para me defender.
Пришел, чтобы защитить меня, и погиб.
Veio proteger-me e morreu.
Он сделал это, чтобы защитить меня.
Ele fez isso para proteger-me.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Obriga-me a tomar medidas para protegê-la de si própria.
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Agora está a um setor, numa guerra, e não posso fazer nada para protegê-lo.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Posso ter sido atingido para proteger o segredo de sua existência.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Só existem leis feitas por estranhos para o seu próprio bem.... e que a mim me fazem ser infeliz.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
Quanto a mim, arrisco a minha vida para protegê-lo.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
Então penso que que eu posso fazer o que ele quer e proteger-te.
Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить малышку от новых страданий.
Que vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance... para proteger aquela criança de sofrer outra vez.
Чтобы защитить от меня.
Para se protegerem de mim.
У меня больше нет рук, чтобы защитить свою область.
Não tenho mais mãos para proteger a "zona sensível."
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Preciso que traga esse artefato até mim. Ele deve ser protegido daqueles que querem usá-lo para me minar.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Quero dizer, em legítima defesa, realmente não tinha outra saída.
Она всегда делала то, что считала нужным, чтобы меня защитить.
E sempre fez tudo o que pôde para me proteger.
Заставив меня врать полиции, ты в первую очередь заботился о том, чтобы защитить свою наркотическую зависимость.
ao obrigares-me a mentir à polícia, a tua primeira preocupação é a de assegurar o fornecimento.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Ela sacrificou-me para proteger os filhos dela e depois sacrificou os filhos para se proteger a si própria.
Джек мне сказал не возвращаться, чтоб защитить меня, он не хотел, чтобы мне навредили.
O Jack disse-me para eu não voltar para me proteger. Porque ele não queria que eu me magoasse.
Я хотел тогда лишь одного : чтобы у меня достало сил ее защитить.
Desejei protegê-la com todas as minhas forças.
И я делал то, что они заставляли меня делать... чтобы защитить семью.
E fiz as coisas que me mandaram fazer de forma a poder proteger a minha família.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Se eu tiver de bater com força para me defender...
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
O teu pai pediu-me para ficar por aqui para vos ajudar a proteger enquanto ele está fora.
Я знаю, что он лгал, чтобы защитить меня.
Mentiu para me proteger.
Саид отвёл меня туда, чтобы защитить.
O Sayid me levou lá para me proteger.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
защитить меня 39
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
защитить меня 39
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86