Чтобы ты осталась здесь Çeviri Portekizce
28 parallel translation
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
Preciso de ti aqui para tomares conta da mamã e do Danny.
И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Acho que eticamente eu nem sequer devia tratar-te, mas obtive uma autorização especial do tribunal até seres transferida.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Quero que fiques onde estás.
Пока адвокат не прибыл я хочу, чтобы ты осталась здесь и не говорила ни с кем
Até que o advogado chegue, quero que fiques aqui e não fales com ninguém.
Ну, чтобы сделать это, мне нужно, чтобы ты осталась здесь И перестала пытаться убить себя.
Para isso, preciso que sossegues e pares de tentar matar-te.
Нужно, чтобы ты осталась здесь.
Preciso que fique aqui.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, закрыла дверь и забаррикадировалась.
Quero que fiques aqui, tranques a porta e te protejas.
Нам нужно, чтобы ты осталась здесь, хорошо?
Precisamos de ficar aqui, entendido?
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Vais ficar aqui.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, со мной.
Quero que fiques aqui comigo.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Quero que fiques aqui.
Ќо не уходи. я хочу, чтобы ты осталась здесь. " то? Ќет, € не могу.
Ele diz "Olá", há uma pausa, "Olá, como estás?".
Ну, сегодня, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь, где я могу защитить тебя.
Bem, esta noite, gostava que ficasses aqui. Onde te posso proteger.
Вот именно, поэтому мне и нужно, чтобы ты осталась здесь.
Eu sei, é exactamente por isso que preciso que fiques.
Джесси, если бы ты... Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Jesse, se puderes, gostava que ficasses.
- Ты разрушаешь и мою жизнь, чтобы я осталась здесь, развлекала тебя, пока ты не превратишься в ископаемое!
- Danielle! - Agora, queres destruir a minha vida para eu te fazer companhia quando fores um fóssil!
Ты хочешь, чтобы Женева осталась здесь, или уехала со мной?
Tens a certeza que queres que a Geneva fique, ou queres que venha embora comigo?
Ты устроил весь этот цирк чтобы я не осталась здесь!
Fizeste tudo este teatro para que eu não ficasse cá.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь?
Queres que fique aqui?
Ты, правда, не против, чтобы я здесь осталась?
De certeza que não tem mal nenhum em cá ficar?
Нет, я хочу, чтобы ты осталась здесь и просмотрела все документы из утечки. Вообще все?
Namastê, putos.
Эббс, ты осталась здесь на ночь чтобы оправдать шурина Вэнса?
Abbs, passaste a noite aqui a tentar limpar a folha do cunhado do Vance?
Хочу, чтобы ты осталась прямо здесь и прямо так.
Quero que fiques aqui, assim como estás.
И ты хочешь, чтобы она осталась здесь?
E queres que seja na minha casa?
Поэтому-то мне и нужно, чтобы ты осталась с ней здесь.
por isso que necessito que fiques aqui com ela.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь с тобой?
Queres que fique aqui?
Ты осталась здесь, чтобы помочь своему отцу и своим друзьям.
Ficaste aqui para ajudar o teu pai e os teus amigos.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь?
É aqui que queres que fique?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87