Чтобы ты остался здесь Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
Quem me dera que pudesses ficar mais tempo.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Mas preciso que olhes por isto na minha ausência.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Quero que fiques aqui.
- Нет, он хочет, чтобы ты остался здесь.
- Não, ele quer que fiques aqui.
Поэтому я хотел, чтобы ты остался здесь.
Por isso quería que tu ficasses aquí.
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
Se o Continuum decidir que eles não o quiserem de volta Eu pedirei a eles para deixá-lo aqui.
Кларк! Я нужно, чтобы ты остался здесь.
Clark, preciso que fiques aqui.
Невин, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Nevin, quero que fiques aqui.
Я хотел бы чтобы ты остался здесь на весь день.
Gostava que estivesses aqui todo o dia.
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
Estava errada em exigir que permanecesses aqui.
Я хочу чтобы ты остался здесь С мистером Бентоном и помог остальным.
Quero que fiques aqui com o Sr. Benton e o ajudes a tomar conta dos outros miúdos.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
Preciso que fiques aqui.
Уолтер, мне нужно, чтобы ты остался здесь И закончил собирать эти вещи вместе, хорошо?
Walter, preciso que fiques aqui e que acabes de montar essa coisa, está bem?
Рид, нужно, чтобы ты остался здесь, на месте преступления, хорошо?
Reid, quero que fiques no local do crime, está bem?
Слушай, мне необходимо чтобы ты остался здесь, ясно?
Tem de ganhar coragem.
- мне надо, чтобы ты остался здесь.
- Preciso que fiques aqui.
Я хочу чтобы ты остался здесь, и еще - ты слышал, что сказал Билли.
Prefiro que estejas aqui e ouviste o que o Billy disse.
Я хочу, чтобы ты остался здесь, со мной.
Quero que fiques aqui comigo.
Так, Джек, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Muito bem, Jack. Quero que fiques aqui.
Нэк, мне нужно чтобы ты остался здесь и запустил этот мотор.
Neck, vou precisar que fiques aqui e ponhas este motor a funcionar.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь, Лайнел.
- Preciso que fique aqui, Lionel.
Я хочу, чтобы ты остался здесь когда вернешься.
Quero que fiques aqui quando voltar.
И поэтому хочу, чтобы ты остался здесь.
Eu sei. Quero que fiques cá.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты остался здесь.
É por isso mesmo que quero que fiques aqui.
Поэтому я заплачу тебе 50 баксов чтобы ты остался здесь и присмотрел за ребенком.
Portanto vou-te pagar 50 paus para ficares aqui a cuidar do puto.
Потому что часть меня хочет, чтобы ты остался здесь и следил за прикрытием.
Porque parte de mim, quer vê-lo na retaguarda.
Давай сосредоточимся на возвращении Сола... — Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Vamos concentrar-nos em... - Quero que fiques aqui.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
Preciso que fique aqui.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Queria que ficasses aqui, agora mesmo.
Нет, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Não, quero que fiques aqui.
Чтобы ты остался здесь.
Queremos certificar-nos que ficas cá em baixo.
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Estou com um problema com o meu mordomo.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Queres que eu fique, não queres?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери.
Queres que o Enzo fique neste país e queres que a tua filha case.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
Philo, onde me queres a trabalhar no Bonaventure? Em baixo na festa, ou no quarto?
Майк не против того, чтобы ты здесь остался.
- O Michael não se importa que fique.
Ты-ты хочешь уйти, и ты хочешь чтобы я остался здесь и был "ответственным-за-язык?"
Tu vais, e queres que eu fique aqui e fique a vigiar a língua?
Как... ты хочешь, чтобы я остался здесь с тобой, пока она не вернется домой?
Como? QUE FAZ O CHUCK NO PRÉDIO DEPOIS DE O EXPULSARMOS? Queres que fique aqui até ela chegar a casa?
Ты хочешь, чтобы я остался здесь?
Querem que eu fique?
Нет, я... я хочу, чтобы ты здесь остался.
Não, quero que fiques aqui.
Ты хочешь, чтобы я остался здесь или придерживался плана?
Queres que fique aqui ou continuamos com o plano?
И потому мне надо, чтобы ты пока остался здесь и присмотрел за Дэвидом.
E é por isso que preciso que fiques aqui e cuides do David por algum tempo.
Нужно, чтобы ты остался с семьей в гостинной, пока мы все обыщем здесь.
Vais ter que ficar com a tua família na sala da frente até acabarmos a busca.
Я просто быстренько взгляну, чтобы понять с чем мы имеем дело. - Кстати, пока ты здесь, у меня есть несколько костей, на которых остался птичий помёт.
Já que estás aqui, há ossos ainda com guano.
Знаешь, мне пора, но я хочу, чтобы сегодня ты остался здесь.
Sabes, tenho de ir, mas gostaria que ficasses aqui, hoje.
Что ты здесь ради того, чтобы я остался в живых.
Devias dizer-me que estás aqui para eu sair daqui vivo.
Я не могу допустить, чтобы ты здесь остался. Я не могу позволить, чтобы вы все оставались здесь и дальше.
Não posso deixar que fiquem aqui.
Здесь ты лишь фрагмент кода, который Аида слегка изменила, чтобы ты остался с Фитцем.
Aqui, você é apenas algumas linhas de código... que a Aida alterou um pouco para que não abandonasse o Fitz.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87