English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы ты сделала

Чтобы ты сделала Çeviri Portekizce

625 parallel translation
- Чтобы ты сделала с миллионом баксом, Черил Энн?
O que farias com um milhão de dólares, Cheryl Ann?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
E se o pai fosse casado quando o conheceste?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Até ouvires o que querem que tu faças.
- Элейн, я хочу, чтобы ты сделала мне одолжение. - Какое?
- Elaine, faz-me um favor.
Я хочу чтобы ты сделала усилие и говорила лучше.
Quero que te esforces para falares decentemente.
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Estou orgulhoso de ti, e quero que o faças.
- И чтобы ты сделала, чего они не смогли?
O que teria podido fazer que eles não possam?
Мне нужно, чтобы ты сделала это! Иди!
Preciso que o faça!
Я не хочу, чтобы ты сделала что-то противное твоей натуре потому что ты очень, очень дорога мне.
Não quero que faças alguma coisa que comprometa quem és pois és muito, muito especial para mim.
Смотри, вот что я хочу, чтобы ты сделала. Покопайся глубже в данных Кофеля.
Quero investigar melhor os antecedentes do Cofell.
Мне нужно всё, что ты можешь на неё найти, Моника, но мне нужно, чтобы ты сделала это тихо.
Preciso de tudo o que encontrar sobre ela, mas preciso que o faça discretamente.
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
As pessoas querem que as tornemos bonitas mas às vezes isso não é possível.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Arranja o dinheiro para o que tenho de fazer de modo a viver com o que fizeste.
Я хочу чтобы ты сделала несколько звонков.
Quero fazer uns telefonemas.
- Джозеф Байрок. [Женский голос :] Ты хочешь, чтобы я сделала аборт?
Queres que eu faça um aborto.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Quis saber se tinhas feito bem em deixar-me para ser actriz.
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Voce fez de propósito só pra me foder.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças uma coisa por mim.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
Gostaria que fosses tu.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Esperas que eu faça o quê?
Ты же не хочешь, чтобы ему сделала лоботомию.
Não queres que lhe façam uma lobotomia, pois não?
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Acho que queres que eu o faça.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
O que quer que eu faça?
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Ela afirma tê-la feito aqui e que você a viu a guardar a agulha dentro dela.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Como a deixaste fazer uma coisa destas, John?
Ага, свяжи меня. Я хочу чтобы ты меня немного побила... и сделала мне минет.
Sim, atas-me... e gostava que me desses uns sopapos... e depois chupas-mo.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Que faço com isso?
Что то, что я сделала, а ты нет чтобы снять проклятие..
Algo que eu fiz e que tu não fizeste para levantar a maldição...
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
- Снайдер сказал, чтобы ты её сделала.
- Snyder disse que o fará.
Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
O que quer que eu faça?
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Pare. Vá lá, Lindsay. Eu estava tão contente por seres tu a fazê-lo!
Эйприл, несмотря на хорошие вещи, которые ты для меня сделала, я не хочу, чтобы у меня был фан-клуб.
E April, por mais legal que você ache... Eu não quero um fã-clube.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
- Ты же сделала это не для того, чтобы сделать меня счастливым!
- Não o fizeste para me agradar!
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Тоби?
O que queres que faça, Toby?
Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
Compilei uma série de informações sobre ele para tu praticares.
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Джэк?
O que é que queres que eu faça?
А что ты сделала, чтобы она рассмеялась?
Que fizeste para que ela se risse?
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. И я бы сделала все как надо.
Se querias que eu viesse à entrevista, eu tê-lo-ia feito só porque me pediste, e tê-lo-ia feito como deve ser.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Rezo para que não faças o mesmo.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Que é que queres que faça?
Ты сделала это, чтобы отомстить мне.
Você fez isso para vingar-se de mim!
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Prefiro que tu o faças... do que eles.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Queres mesmo isto por ele, não é?
Ты ругаешь себя, чтобы я сделала тебе комплимент?
Estás a dizer que és mau, para eu elogiar-te?
Только сперва я хочу, чтобы ты кое-что сделала.
Só quero que faças uma coisa.
Ты сделала так, чтобы пилот приземлился на мальньком острове и ты сошла с самолета.
Mandaste o piloto aterrar numa ilha pequena e largar-te.
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала.
- Não queres que eu faça isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]