Это было бы смешно Çeviri Portekizce
40 parallel translation
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Realmente, só posso rir para não chorar porque o que acontece é que ele realmente...
Потому что это было бы смешно. Это было бы нелепо.
Não seria engraçado, seria ridícclo.
О, как это было бы смешно
Oh, what a laugh it would have been
Это было бы смешно, если б мне не было так паршиво.
Bom, isto seria engraçado se eu não tivesse tão miserável.
- Это было бы смешно.
Era ridículo.
Это было бы смешно, если бы не было так...
Isso seria engraçado se não fosse tão "pablibblit."
Как это было бы смешно?
Seria engraçado.
Не с такой быстрый, как Молния. Это было бы смешно.
Nao tao rápido como o Flash.
! Слушай, в нормальной ситуации это было бы смешно но он был там по объективным причинам.
Olha, eu sei que normalmente isto seria muito engraçado mas ele está lá em baixo há tempo demais para uma explicação razoável
- Это было бы смешно, если...
- Seria engraçado...
Это было бы смешно, и ни к чему.
Não serviria para nada.
А это было бы смешно, n'est ce pas?
Seria irónico, "n'est ce pas"?
В смысле, это было бы смешно, за исключением того, что мы обсуждали ее все это время, и...
Era na verdade engraçado, se não estivéssemos a falar dela.
Это было бы смешно, если бы я был женат.
E isso seria engraçado se eu fosse casado. - Adiante.
В школе это было бы смешно, а сейчас это преступление.
Talvez no na universidade. Agora é um crime.
Это было бы смешно, не будь это так правдиво и грустно.
Até seria engraçado se não fosse verdade.
О, это было бы смешно. если бы сегодня не был вторник.
Isso seria engraçado se não fosse terça-feira.
Это было бы смешно, если б не было грустно.
Eu ria-me se não achasse que fosse uma verdadeira possibilidade.
- Если так посудить, это было бы смешно, не будь всё так грустно.
Se você parar e pensar sobre isso, se não fosse uma situação tão trágica, era quase divertido...
Конечно, нет. Это было бы смешно и... супер-пупер классно. Но, нет.
Quero dizer, isso seria ridículo e... ultra, mega porreiro.
Это было бы смешно, если б не было так грустно.
Seria cómico, se não fosse patético.
Если бы только там не было директрисы... Это смешно!
Se a diretora não estivesse lá... – É ridículo!
Это было бы смешно.
Arrancaria muitas gargalhadas.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится.
Espero que tenha mesmo piada, o Pila que se ponha a pau!
Ну да, но разве не было бы смешно, если бы ты сделал это через 10 лет?
O importante da comédia é o ritmo.
Это очень смешно, Джек, потому что у меня было чувство, что когда-нибудь, мы могли бы быть вместе и знаешь, где это было?
Tem muita graça, Jack, porque tive um pressentimento que talvez nos encontrássemos, e era aí que acontecia.
Она совсем с катушек слетела, замахнулась на него шпателем. Вы бы видели, это было так смешно.
Ela ficou louca com ele, e acertou-lhe na cabeça com uma espátula, foi de morrer a rir.
Понимаете, если бы Вы сказали "да", это было бы очень смешно.
Sabe, se tivesse dito que sim, teria sido muito engraçado.
Это было бы просто смешно.
Isso seria ridículo.
Это было бы смешно.
Seria engraçado.
Нет, это же смешно, а даже если это было бы возможно, управление лампочками несравнимо с управлением Устройством.
Não, é ridículo. E mesmo que fosse possível, manipular uma luz não é nada comparado com manipular uma máquina.
Ты думаешь, каждый инвалид появляется на свет в инвалидной коляске? - Было бы смешно, если это не так.
Achas que as pessoas que usam cadeiras de rodas nasceram assim?
Было бы смешно, если бы это погубило кучу пчел.
Seria hilariante se isso matasse um monte de abelhas.
Ну да, но разве не было бы смешно, если бы ты сделал это через 10 лет?
Mas não teria piada à mesma se esperasses dez anos?
Это было бы совсем не смешно.
Isso não ia ter qualquer piada.
Он думал, я смогу стать учителем, как бы это ни было смешно.
Achava que eu poderia ser professor, vê só a ironia.
Тогда было бы это вообще смешно?
Isso não seria motivo de riso, pois não?
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Se eu não estivesse tão enojada, isso far-me-ia rir.
Ты намекаешь на то, что если бы там сидел кот Шредингера, то это было бы меньшей загадкой. Смешно.
Bem... brincaste com o facto disto poder ser menos enigmático se o gato de Schrödinger estivesse aqui dentro.
Нет, нет, не беспокойте его, это было бы просто смешно.
- Não, não o incomode. Seria ridículo.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332