Это было легко Çeviri Portekizce
315 parallel translation
Вы полагаете это было легко?
Alguma vez conheceu alguém que levasse um enforcamento a brincar?
Как вы видите, это было легко. Мои мозги были словно баклажан.
Porque era fácil, não tinha nada no cérebro.
Это было легко.
Foi fácil.
Так что это было легко.
Foi um deslize.
Ты думаешь, это было легко, когда Кольячек, который был твоим отцом, вдруг исчез под брёвнами... и больше никогда не появлялся и не появлялся!
Pensas que foi fácil quando o Koljaiczak- - o teu pai- - desapareceu debaixo da madeira... e nunca mais voltou acima?
- Это было легко.
- isso foi fácil.
Думаете, это было легко?
Achas que foi fácil?
Видишь, как это было легко?
Muito bem. Viste como foi fácil?
Это было легко и очевидно.
Era fácil e óbvio.
Ну, это было легко для меня.
- Para mim foi fácil.
Ух ты, это было легко.
Bem, esta foi fácil.
- Это было легко.
- Foi demasiado fácil.
Ты посадил его по привычке... и потомучто это было легко.
Prendeu-o pelo que ele tinha sido. E porque era fácil.
Ну, это было легко.
Foi facil.
- И это было не легко.
- Não foi fácil. Não quero ter de lamentar.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Seria bastante fácil. No fundo de alguns dos mais profundos poços de minas.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Isso seria facilmente realizável com um computador.
Это было бы легко и просто Для вас было бы гораздо проще и полезнее связаться, скажем, с музеем Холокоста в Вашингтоне.
Seria fácil e, seria mais ainda... entrar em contacto com o Museu do Holocausto, em Washington.
Это не было легко.
Não tem sido fácil.
Да, муж пытался отговорить меня, но это было так легко!
Sim, esse meu marido cobarde tentou demover-me, mas era tão deliciosamente fácil.
- Думаешь, легко было это сделать?
Não é fácil, o que acabei de fazer.
Ему было бы легко это сделать.
Conhecia os médicos, seria fácil.
Ей было не так-то легко это сделать.
Foi preciso coragem da parte dela.
О, это было легко.
Não foi nada.
Это было не легко.
Não tem sido fácil.
Если бы это было так легко.
Quem me dera que fosse assim tão fácil.
Хотелось бы, чтобы это было так легко.
Se fosse assim tão fácil...
Это не всегда было легко для меня.
Nem sempre foi fácil para mim.
Это не было легко и просто.
Não foi com calma, nem devagar.
Это было бы слишком легко, правда?
Isso seria muito fácil, não seria?
Скажу вам, было не легко, вырвать это из ее рук.
Digo-lhe, não foi fácil arrancar-lho das mãos.
У меня будут 4 камня через некоторое время... но это было не легко.
Em breve terei as pedras que encomendou, mas não foi fácil.
Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились.
Foi difícil convencê-los do que lá havia... e acabei por ter de puxar pelo livro de cheques.
это было так легко.
Foi tão fácil.
И было бы легко сделать это сейчас, не так ли?
Quando eu estava a estudar para a Ordem, eu tive um excelente professor.
Это не всегда было легко.
Nem sempre foi fácil.
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
- Insectopia. não seria tão legal se fosse uma coisa facil?
Достать наркотики и рубашки, это не проблема... но машина и магнитофон, это было не так легко сделать в пол седьмого... в пятницу вечером в Голливуде.
Conseguir as drogas e as camisas não foi problema, mas o carro e o gravador eram difíceis de arranjar às 6 e meia de uma sexta-feira em Hollywood. Parece-me impecável.
- Это было не легко.
- Nunca é fácil.
Это было бы слишком легко.
Vamos, desistir é muito fácil.
Из-за всей этой истории с крышей... прийти было не так легко.
Com o tráfego que há no vosso telhado, demorei a chegar cá.
Это было легко.
Como ensinou o gato a ir à casa de banho? Foi fácil.
Погоди, это было слишком легко!
Espere um minuto, isso foi fácil demais.
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
O senhor impede-a. Deputado, não preciso lembrá-lo de que a essência da competição tem sido sempre bem simples.
Из того что я слышал, это было очень легко сделать.
Do modo em que o escutei ele o fez demasiado fácil.
Это было бы легко.
Mais fácil.
Если б это было так легко, Кейт.
Se fosse assim tão fácil, Kate.
Наверно легко было его заметить, так как это единственное, что вообще осталось в магазине.
Deve ter sido óbvio, por ser a única coisa que ficou na loja.
Это было не легко.
Não era fácil.
Видите? Я знал, что это было слишком легко.
Logo vi que era demasiado fácil.
Если бы с Виктором было так легко разобраться... ты бы сделал это сам много веков назад.
Se o Viktor fosse tão fácil de despachar terias-lo feito séculos atrás.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332