English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это было ошибкой

Это было ошибкой Çeviri Portekizce

485 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
- Vamos buscar água. Eu disse-vos que isto era um erro!
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Pediu-me desculpa pelo que aconteceu. Mas não foi tudo.
Это было ошибкой.
Isto foi um erro.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Há alguns anos, ela apaixonou-se por um individuo... e quando reconheceu aquilo ter sido um erro... voltou a apaixonar-se por mim... precisamente como o motor do barco a arrancar de novo.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
muitos dos nossos nobres sentiram que foi um erro fazer um tratado com os Terráqueos.
По моему мнению, это было ошибкой с вашей стороны, принять продвижение по службе.
Se me permite, foi um erro ter aceitado a sua promoção.
Как ты думаешь, это было ошибкой посылать Макса?
Acha que fiz mal em ter mandado o Max?
Это было ошибкой.
Foi um erro.
Это было ошибкой.
Isso foi um erro.
Это было ошибкой.
Foi uma confusão.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Tudo foi um erro. E deveria ter dado conta desde o princípio.
Это было ошибкой с моей стороны, Бингли, и я приношу извинения.
Procedi mal e peço desculpa.
И это было ошибкой, Джерри.
O que foi um erro, Jerry.
Потому что всё это было ошибкой, Дэнни.
Sinto-me com sorte porque aquilo é errado, Dan.
Очевидно, это было ошибкой.
Obviamente, foi um erro.
Разве это было ошибкой?
Terá tudo sido um erro?
Гриффин, это было ошибкой.
Griffin ; foi um engano.
Вы правы, что это было ошибкой - давать хиродженам эту технологию и у этой ошибки были последствия.
Tem razão. Foi um engano proporcionar tecnologia aos Hirogen, e esse engano teve consequências.
Я пришел сюда по своему выбору и начинаю думать, что это было ошибкой.
Vim aqui por escolha própria... e começo a pensar que foi um engano.
По моему мнению, это было ошибкой.
E em minha opinião, foi um erro.
Все это было ошибкой.
Talvez seja um erro.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Então, disse-lhe : " Obrigada mas fui tola ao pensar que nos adaptaríamos um ao outro.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
É verdade, mas os antepassados dos que vivem em Stratos afastaram-se das minas.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
- Woodward. Faria mal se tomasse.
Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Compreendeu que tudo foi por uma asneira.
Бросить школу, чтобы выйти за него - это было самой большой ошибкой в твоей жизни.
O teu maior erro foi desistires da escola para te casares com ele.
Это всегда было моей ошибкой.
Sempre foi o meu problema.
Не знаю, как там всё обернулось для Пальяччи. Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Não sei como é que acabou essa história do tal Pagliacci, mas imagino que esse palhaço deve ter-se metido em sarilhos.
Это не было вашей ошибкой, мистер О'Брайен.
A culpa não foi sua, Sr. O'Brien.
Это было простой ошибкой идентификации личности.
Foi um caso de identidade trocada.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Vai ter com a Kasidy, admite que a culpa é toda dele e promete-lhe o amor eterno.
Это было ошибкой.
- Foi um erro.
Это всё было ошибкой.
Tudo isto foi um erro.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
Disse-me que uma coisa era arranjar um advogado, outra coisa que fosse uma femininista e ainda outra coisa uma anti-semita mas juntar tudo no mesmo pacotezinho era inaceitável.
Это путешествие было огромной ошибкой.
Esta viagem foi um enormíssimo erro.
Это было бы ошибкой.
Isso seria um erro.
- Ты знаешь это все было твоей ошибкой.
- A culpa foi toda tua.
Это было моей ошибкой, отправить Ленье в этот сектор, не сообщив об этом тебе.
Foi inapropriado eu colocar o Lennier... naquela parte do espaço sem te informar.
Это было ошибкой, ОК?
Foi errado.
Давай не будем усугублять её. Ошибку? Это не было ошибкой!
- Aquilo não foi um erro.
Как ты думаешь, это было моей ошибкой?
Foi culpa minha, Ilse?
Да. Все это было большой ошибкой.
Bem, a única coisa que posso concluir é que tudo não passa de um mal entendido.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Mas vivemos juntos... ... e é um grande erro avancarmos com isto.
Это было большой ошибкой, да, Сэм?
Esse foi um grande erro, né?
ѕредоставить это тебе было бы ошибкой.
Só tu é que cometias um erro destes.
Мы договорились, что наш секс был жуткой ошибкой. И это было месяц назад! Я думала, мы останемся друзьями!
Nós dissemos que o sexo tinha sido um grande erro e isso já foi há várias semanas.
Ну так это было большой ошибкой.
Pois clonou o homem errado.
И, может быть, каждый раз, когда влюбляешься, это всегда бывает по-разному, и было бы ошибкой сравнивать, я знаю, но...
E talvez sempre que te apaixones por alguém, seja uma experiência completamente diferente. Por isso é um erro fazer comparações.
Знаете, Жиль, это было большой ошибкой...
Sabes, Giles? Isso foi um erro grave.
Это было большой ошибкой.
- Este encontro foi um erro!
Да, прошу прощения, это было моей ошибкой.
Peço desculpa, a culpa foi minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]