English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это все из

Это все из Çeviri Portekizce

3,570 parallel translation
Это все из не смертельного, что я смог найти
Isto é tudo não-letal que eu consegui encontrar.
Что его посадят в тюрьму. Что я даже могу потерять свою работу из-за этого. И это все из-за этого, да?
Ele disse que se eu contasse à polícia isso colocava-o na lista de criminosos sexuais, que ele ia para a prisão, que eu até podia perder o meu trabalho.
- Это все из-за него?
Isto é o quê?
Это все из-за твоих чувств к Кэрри Мэтисон.
Trata-se dos teus sentimentos pela Carrie Mathison.
- Говорят это все из-за затмения.
Dizem que é do eclipse.
- Я слышала, это все из-за азартных игр. Да ладно?
Ouvi dizer que tinha problemas com o jogo.
Это все из-за тебя.
Isto é por tua culpa.
Это все из-за тебя.
Foste o motivo da morte do Nathan.
Эти девчонки, несмотря на мою ненависть к их развратным купальникам и обтягивающим шортам, здесь были ни при чем. Это все из-за Мэтти.
Por mais que as odiasse, com os seus tops e calções curtos elas não eram o problema, o problema era o Matty
это все из-за одного воспоминания
É tudo por causa daquela memória.
Это все из-за того, что я стукач.
É o que recebo por ser bufo.
Дело во мне. Это все из-за меня.
Tem a ver comigo, tem tudo a ver comigo.
Это все из-за меня.
Tudo isto é culpa minha.
Понимаешь, если все это - правда, то люди погибли из-за Стайлза.
Sabes, se tudo isso for verdade, pessoas morreram por causa do Stiles.
Прости, что ты потратила все это время, чтобы приехать из самого Харлана и выдать мне эту фигню.
Lamento que tenha perdido tempo. Veio de Harlan só para me chatear.
Ты чувствуешь какую-либо вину, давая всяким гадам из IBM приходить и отнимать все это у тебя?
Sente-se culpado por ter deixado uns vigaristas da IBM virem aqui e roubarem-lhe tudo?
Когда богомол разламывает тело сверчка своими лапами, это всё из-за времени.
Quando o golpe do louva-a-deus parte o corpo do grilo, é porque é desferido no momento certo.
Одно из тех дурацких фото, где у ребёнка всё лицо вымазано едой, и все мамаши думают, что это мило.
É uma dessas fotografias chatas em que as mães acham querido o bebé com comida na cara.
Понимаешь, это высасывает из меня все соки.
Sabes, leva toda a minha energia.
Если это одно из проявлений сил Бо, и все сработает... тогда мгновенно.
Se for só uma das manifestações da Bo, e se funcionar... instantaneamente.
Все, что ты должен сделать - это назвать мне имена твоих друзей из сопротивления.
Só tens de me dizer os nomes dos teus amigos da resistência.
Все кто это слышит, должны понимать что вы одни из немногих последних остатков человечества.
Qualquer um que ouça isto deve perceber, que é um dos últimos que restaram da humanidade.
Что ты планируешь сделать из всей этой... смеси?
O que planeias fazer com toda esta... miscelânea?
Это всё из-за колье?
Isto tudo por causa de um colar?
И всё это из-за одного мятежника.
E tudo isto por causa de um rebelde.
Из-за мятежа это всё и началось.
Violência é o que o começou.
И сейчас ты говоришь мне что готова пустить это все насмарку из-за какого-то пророчества
E, agora, dizes-me que a deitaste fora por causa de uma profecia.
Мы все еще ждем документов из армии на Джона Пола Спектора, но уже сейчас мы знаем одну вещь. Это то, что Пол Спектор - не еврей.
Ainda esperamos a ficha do exército do John Paul Spector, mas uma coisa que sabemos agora é que o Paul Spector não é judeu.
Я здесь уже пять месяцев... я последний из своего отряда... нападаю из засады на их курьеров, поставщиков провизии, и всё это время пытаюсь найти способ вернуться к своим.
Estou aqui há cinco meses... o último homem da minha unidade... a emboscar os mensageiros deles, a atingir as linhas de abastecimento, tudo isto enquanto procuro uma maneira de voltar ao meu regimento.
Не знаю, должен ли я вынести какой-то урок из всей этой поебени, что происходит вокруг, но вынесу всё равно.
Não sei se sou suposto de aceitar alguma mensagem de todas estas tretas que tem acontecido mas vou dar-te uma.
Мне кажется, это всё из-за клуба.
Acho que é o clube nocturno.
И при всей его опасности, это не худший способ уйти из жизни.
E por mais mórbido que possa parecer, supostamente é uma boa forma de ir desta para melhor.
И пока Ваши боссы все еще думали, что это кто-то из сотрудников компании, вы оставались вне подозрений поскольку были одной из тех, кто искал его.
E quando os seus patrões ainda pensavam que era alguém de dentro da empresa, conseguiu desviar as suspeitas, porque era quem estava encarregada de o encontrar.
Не могу поверить, ты собираешься позволить этому самодовольному придурку манипулировать тобой, и все это из-за бредней о вампирах!
Não acredito que vais deixar este hipócrita estúpido manipular-te com conversa de malucos sobre vampiros!
С ним все будет хорошо, я обещаю я знаю это может показаться странным но я теперь из хороших Гарольд
Ele vai ficar bem, prometo. Sei que parece estranho, mas sou uma das boas miúdas, Harold.
А это не значит, что, рано или поздно, кто-то и из меня вышибет все дерьмо?
Mas isso não significa que irão me bater?
И всё это из-за нескольких жалких кварталов недвижимости?
E tudo por causa de uns miseráveis quarteirões de território?
Это всё спирт из нового геля для дезинфекции рук.
É do álcool do novo desinfectante das mãos.
Это, вообще-то, один из сутенеров, которого я знаю с работы в полиции нравов, но, все равно - никому не придется беспокоиться о пьяном вождении.
É um dos chulos que conheci na Costumes, enfim, não se preocupem, em conduzir os vossos carros.
Да, из того, что я прочитала на сайте, думаю, они работали в торговой ассоциации Чикаго 15 лет, потом сняли все деньги и купили это место.
Pois, depois de ler o site, acho que eles trabalharam na Bolsa em Chicago durante 15 anos, depois saíram e compraram este sítio.
- Все, что я знаю это то что только мы в двоем видели как Джени выходит из туалета.
- Nikki, sabes que... Sei que só duas de nós viram a Genny a sair da casa de banho.
И я... я боюсь, что теперь, когда я поняла все это, из-за всех моих ошибок ты откажешься от меня
Estou com medo de que, agora que sei de isto tudo, fiz-te desistir de mim.
Из-за всей этой хрени он старается не высовываться. Тебе бы тоже стоило об этом подумать.
Com toda esta porcaria que tem acontecido, ele tem tentado passar despercebido, algo que devias considerar fazer.
Все несчастные случаи связанные с велосипедами происходят из за неисправных тормозов, изношенных подшипников в колесах, плохой... регулировки, это не отрегулировано, это не достаточно плотно.
A razão porque as pessoas tem acidentes de bicicleta é por causa de coisas como os travões não funcionarem, o rolamento das rodas estar desgastado é mau.. Isto não estar ajustado, isto não estar ajustado, isto não estar apertado.
Всё это время я была сбита с толку, из-за того, через что мы прошли.
Estou confusa desde que passámos pelo que passámos.
Это один из моментов в жизни, когда всё можно расставить по своим местам.
Devemos ir trabalhar,
Всё это хитросплетение вранья, которое ты тут наплёл чтобы выгородить себя, я использую для того, чтобы по капле выдавить из тебя твою жизнь. Я заберу всё, что у тебя есть.
A teia de mentiras que teceste para te protegeres é o que vou usar para te asfixiar e tirar-te tudo o que tens.
Я из-за этой стервы всё утро пыталась сделать так, чтобы 17 индеек стали похожи на 17 окороков.
Eu passei a manhã inteira a fazer 17 perus parecerem com 17 presuntos para aquela vadia maluca.
И подумать только, все это произошло из-за того, что Росс не мог смириться со вторым местом.
E pensar que isto tudo aconteceu porque o Ross não aceitou ficar em 2º lugar.
Ни кто из них не видел вора, но все божатся, что это один и тот же.
Nenhum deles viu o ladrão, mas, todos juraram ser a mesma pessoa.
Это все снимки из первоначального дела.
São fotos originais do caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]