English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это все она

Это все она Çeviri Portekizce

2,299 parallel translation
Это все она. Она это сделала.
Foi ela que fez isto.
Значит, по всей этой обязательной херни, тусовки с друзьями, знакомства с семьями, она застукала тебя за просмотром небольшого видео... и просто ушла?
Depois daquela merda toda, de conhecer os amigos e família, ela apanha-te a bater uma, enquanto vias um vídeo - e acaba tudo?
Главным образом это Эмма, она все это сделала.
- O mérito é da Emma.
Я бы также хотела сказать, что именно она приготовила все это.
Quero também dizer que foi ela que cozinhou tudo.
Что ж, если все это выйдет на следующий уровень, то ей нужно собраться и побыстрее, потому что она свидетель, и выглядит как Девушка с татуировкой дракона.
Bem, se isto passar para o nível seguinte, será melhor que ela recupere rapidamente, porque ela é uma das principais testemunhas e ela parece a "A Rapariga Com a Tatuagem de Dragão".
Знаешь, я ей никогда этого не говорил. Я был так рад, когда она избавилась от всей этой церковной фигни.
Nunca lhe disse isto, mas fiquei contente quando ela estava de bem com Jesus.
Да, что ж, похоже у вас здесь есть всё что нужно кроме веревки. Или это она держит твои штаны?
Parece que tens tudo aqui menos a corda ou vais usar a que te prende as calças?
Ты б только слышала, как она талдычит по кругу про одеколон Кевина и про старика Джонсона, или как там его - - все, о чем она болтает, - это то, чего я не знаю.
Devias tê-la ouvido falar e falar sobre o perfume do Kev, 'Old Man Johnson', uma merda dessas qualquer coisa ela ia dizer desde que eu não soubesse.
Пусть она ничтожна, но все же это масса, верно?
Uma massa ínfima, mas massa é massa?
– Она у меня повернута на всей этой политике.
Não estás a ver, certo?
Она уже так долго впутана во всё это, что уже не понимает, насколько это опасно.
Ela já lida com isto há tanto tempo, que é quase como se não percebesse a gravidade da situação.
Она делает всё это, чтобы насолить мне за то, как я с ней поступила.
Ela só está a fazer isto para se vingar por eu a ter rejeitado.
Ты должен знать, как и все прочие что это она отвергла наш путь так же, как это сделал ты.
Devias saber melhor que ninguém... que foi ela que rejeitou os nossos costumes... tal como tu fizeste.
Она всё это обрабатывает и выдаёт имена.
Ele calcula tudo e identifica nomes.
Она нарушает все правила, почему бы не нарушить и это?
Ela quebra todas as outras regras, por que não quebraria essa?
окей, видите это она окей парни, всё окей
- Ok, ali vem ela.
Все, что я знаю, это была девушка, и она там всем заправляет.
Só sei que era uma mulher e que é ela que manda.
Ты скажешь мне, что она все это придумала... О беременности Эли.
Vais dizer-me que ela inventou a gravidez da Ali?
И все, о чем она просит - это справедливость.
E tudo o que ela pede é justiça.
Когда женщина хочет, чтобы все было сделано правильно, она делает это сама.
Quando uma mulher quer algo bem feito, ela mesma o faz.
Это либо она, либо нет. Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Seja ela ou não seja, pedi-te para vires aqui porque eu quero ajudar esta malta a terem todas as vantagens para poderem descobrir quem fez isto.
Все, что она сказала, это то, что управляющая банком звонила Хикману незадолго до смерти.
Tudo o que ela disse foi que a gerente bancária fez uma chamada para o Hickman antes de morrer.
Она все еще верит в это?
Continua a acreditar nisso?
Она все еще верит, что это был Тоби.
- Ela ainda acredita que era o Toby.
Она была со мной все это время.
Ela esteve comigo o tempo todo.
Последние несколько недель, все, что она рисует, - это пришельцы и похищения.
Ultimamente tudo o que ela desenha são aliens e o rapto.
Она находилась там все это время.
Ela tem estado lá este tempo todo.
Всё, что происходит в это время, за всё это ответственен я. Неужели она скрыла от вас тот факт, что спала с конгрессменом Броуди? — Ответьте на вопрос, будьте любезны.
Assumo toda a responsabilidade do que acontecer comigo no comando.
Ладно, я понимаю, все в порядке, но это твоя мама и она, возможно, похищена.
- Tudo bem, entendo, mas esta é a tua mãe, e ela pode ter sido raptada.
Пока это не она... все хорошо.
Desde que não fosse ela. Tudo bem.
Она под твоим присмотром, пока это все не закончится.
Tens de a vigiar.
А если его душа всё же покинет нас Я позабочусь, чтобы она сделала это не в одиночестве
Se a sua alma partir, vou garantir que não parta sozinha.
Она всё равно бы это сделала.
Com licença.
Глория сказала, что мы устраиваем сюрприз для Мэнни в 6 вечера, но она хочет, чтобы мы пришли к 4, а это значит, она ждёт, что мы поможем всё подготовить.
A Gloria disse que o Manny chega às 18h, mas quer que estejamos lá às 16h, ou seja, quer que preparemos tudo.
Она украла это все у тебя.
Ela roubou-te tudo isto.
Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
De qualquer maneira, toda a gente pensa que ela é doida e que ela fala consigo própria lá, mas ela não é!
А до того, как всё это случилось, она болела за свою дочь на волейболе, а затем покупала ей мороженое, даже если её команда проигрывала.
Antes de tudo isso, se calhar tinha... levado a sua filha para comer um gelado, depois de um jogo de vólei, mesmo que ela tenha perdido.
Она хотела показать нам все это.
Queria que víssemos isto.
Она всё время это делает.
É o que ela faz.
Так вы сохраните отношения, я буду злиться на дочь, а она будет считать, что это совпадение, и все будут счастливы.
Assim, salva a vossa relação... eu ralho com a minha filha... e ela fica a pensar que foi coincidência. E todos ficamos contentes.
Она показывает вам что вы можете бросить всё это.
Ela está a mostrar-te que podes, deitando tudo a perder.
Да, ну.. ты понимаешь, что всё это - мысли девушки о том, кем она была и как менялась ее сексуальность.
Era sobre a perspetiva de uma rapariga sobre quem ela era e a sua mudança de sexualidade.
Она ранимая, как маленький ребенок и она точно примет это на свой счет, и в итоге всё это выльется в разговоры типа
Ela é frágil como um bebé e vai levar isto a mal. Vai ser um problema. " Porque não te sentes atraído por mim?
Она же все равно не сможет это вспомнить, а?
Ela não vai reter na memória.
Это она все время хочет зависать вместе.
É ela que quer sempre andar comigo.
Это всё, чем она была увлечена?
Era a única coisa a que ela se dedicava?
Она делала все это бесплатно.
Ela fazia tudo de graça.
Она была очень добра ко мне, особенно с тех пор, как всё это произошло.
Ela tem sido mesmo muito boa para mim, especialmente, depois disto tudo acontecer.
Великолепно. Она смешивает всё это дерьмо.
Fantástico, ela anda a misturar esta merda toda.
Ты можешь ненавидеть меня до конца своей жизни, но хотя бы сейчас можем мы просто отбросить все это пока мы не узнаем, что она в порядке.
Podes odiar-me para o resto da vida, mas por agora podemos deixar isso de lado até sabermos que ela está bem?
И все, что она давала тебе — это боль.
E tudo o que ela te deu foi dor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]