Это я сам Çeviri Portekizce
1,420 parallel translation
Бюрократ 34 класса, Гермес Конрад Это я сам.
Burocrata Grau 34, Hermes Conrad Sou eu.
Я сам это заслужил.
Foi mais do que merecido.
Я должен сделать это сам.
É algo que tenho de fazer sozinho.
Я сам прошел через это.
Aprendi isso da maneira mais difícil.
- Я и сам хорошо понимаю. Но это есть с самого рождения.
- Não faço ideia como, mas consigo.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Acho que resultou. Como quando disseste para não fumar ganzas ao longo dos anos. Depois descobri que tu fumavas ganzas a toda a hora.
Я подумал, ты скажешь это, вот и вставил сам.
Pensei que ias dizer fracote, por isso adiantei-me.
Да, но это я его попросил. Просто я хочу сам завершить это дело.
Sim, bom.
Верю я в это сам или нет - неважно.
Se acredito ou não, não é importante.
Есть еще много вопросов, и пока нет приказа, я сам еще с трудом в это верю.
Mas o exército do Líbado está a cercar-nos.
Если ты не согласен, я сам это сделаю.
Agora, se não quer fazer, eu faço sozinho.
Лучший из лучших. Это уж я сам решу. Если позволишь.
Deixa que eu avalio isso, se não te importas.
- Смотри, я это не сам придумал, весь рынок подорожал.
- Não é por mim, o mercado inflacionou.
Я просто разговариваю сам с собой вслух, это...
Só estou a falar com os meus botões.
Это... Из-за чего, сам понять не могу, я целыми днями сидел себе и рисовал херы.
Por algum motivo, não sei porquê, eu ficava sentado o dia todo, a fazer desenhos de pilas.
Я сам это ему отнесу. Вон она!
Ainda tens aquele saquinho que te dei?
Единственое, что осталось, это устный тест, который я сам проведу.
A única coisa que falta é o teste oral, que vou dar aqui.
Тогда я сам выясню это.
Então vou descobrir por mim próprio.
Я и сам это сделаю.
Até eu digo.
Эй, если ты меня не остановишь, я сам все это съем.
Ei, se não me impedires, vou comer eu isto tudo.
Я просто хочу сам это увидеть.
Eu penas preciso de ver por mim próprio.
Я сам не могу в это поверить.
Eu ainda não acredito.
Я бы мог вам сказать, но Эдриан Монк хочет сам это сделать.
Eu poderia dizer-lhe, mas o Adrian Monk quer dizer-lhe pessoalmente.
Ну я постоянно сам себе твержу, что возможно, я слишком чувствительный, и это... помогает... да...
Digo a mim mesmo que talvez eu seja hipersensível. E está a começar a funcionar.
Никто мне не поможет. Я должен это сделать сам.
A mim ninguém ajudou, tive de fazê-lo sozinho.
Я сделаю это сам!
Eu próprio o faço!
- Да, это здесь, в лесу, я сам видел.
- Foi aqui, nesta floresta. - Acabei de ver o sítio.
Когда ты говоришь своему любовнику в спальне, встать раком, а сам макаешь руку в смазку, это признак того, что романтика умерла, я так думаю
Quando dizemos ao nosso amante da vida real, no quarto, para se dobrar, enquanto enchemos a mão de lubrificante, creio que é um sinal de que o romance morreu.
И тогда кто-то меня впервые назвал мером Улицы Кастро, или я сам это придумал.
E foi nessa altura, que alguém me chamou pela primeira vez : O Presidente da Rua Castro. Ou, se calhar, fui mesmo eu que inventei o nome.
Ну да, я заметил это, когда сам писал это.
Sim. Eu cheguei a ver isso. Enquanto o estava a escrever.
Но ведь это же значит, что я шантажировал сам себя!
Mas isso significa que me estou a chantagear a mim próprio.
Нет, нет, я и сам могу в это едва поверить.
Não, não, eu não acredito que tenha.
- Да и вообще, я сделаю это сам.
- Na verdade, eu próprio o faço.
Слушай, давай я сам это сделаю? Нет.
Olha, queres que eu faça isso?
Я могу сам, но меня это выматывает.
Eu poderia fazer, mas seria muito difícil.
Нет, я придумал это сам.
Não, pensei nisso sozinho.
Я не на машине, а всё, до чего я могу сам дойти - это ресторан тайской еды и заправка.
Eu não conduzo, e as únicas coisas disponíveis, a uma distância razoável, São o restaurante Tailandês e a bomba de gasolina.
И я сделаю это сам.
E vou fazê-lo sozinho.
Я сам все время это делаю, с переменным успехом.
Faço-o muitas vezes, para variar um bocado.
Я сам толкнул ее на это.
Fui eu que a incentivei.
Я сам это сделаю.
Eu mesmo o farei.
- Я сам это сделаю.
- Eu trato disto.
Чрезвычайно опьяняющим. Я сам отлично знаю это чувство.
Conheço muito bem a sensação.
И если я найду способ платить за это сам, то заплачу.
Se tiver que pagar sozinho, é isso que farei.
Я сам не знаю где она, но боюсь, Лекс это знает. Поэтому вы пытались убить его.
Não sei onde, mas estava com medo de que Lex soubesse.
Я и сам знаю это.
Não sei.
И каждый день я отвечал ему - засунь это предложение сам знаешь куда.
E todos os dias lhe disse que podia meter a viola no saco.
И ты сам это понимаешь, я думаю.
E lá no fundo, acho que sabes isso.
Я хочу это сделать сам.
Quero ser eu a fazê-lo.
Я всегда делал это сам.
Sempre fiz isto sozinho.
Я всегда делал это сам.
Sempre fiz isto sozinho...
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192
это я понимаю 147
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192
это я понимаю 147