Это ясно Çeviri Portekizce
2,292 parallel translation
Я думала, Флинн дал это ясно понять.
Pensava que o Flynn tinha sido claro.
Так, слушайте все. Просьба уйти всем, кроме федеральных агентов, это ясно?
Ouçam, se não forem agentes federais, quero-vos fora desta casa.
* И это ясно было видно *
E foi fácil de ver
Это ясно? Ага.
Sim.
Ты выглядишь немного усталым. Да это ясно.
Sim, pareces um bocado cansado.
Это ясно любому болвану.
Não é nenhum feitiço.
Это ясно.
Já percebi.
Понимаете, можете считать меня старомодным, но это не то, что бы я хотел получить от своей жены, ясно?
Sei lá, chamem-me antiquado ou assim, mas isso não é uma coisa que queira que a minha mulher faça.
Потому что это - мое дело, ясно? !
Este caso é meu.
Совершенно ясно, что это суицид.
Está bem claro que foi suicídio.
Богдан, чтобы это было в последний раз, ясно?
Bogdan, não podes voltar a adoecer. Não te esqueças!
Это всё чего я прошу, ясно?
É tudo o que peço, está bem?
Потом стало ясно - это не неисправность.
E depois tornou-se evidente que era mais do que isso.
Джордж, для меня это сложнее, чем для тебя, ясно?
Abre a porta. George, isto é pior para mim do que para ti.
- Ясно. Сейчас это бар "Мерлотт".
Agora é um bar chamado Merlotte.
Это был несчастный случай, ясно?
Foi um acidente, sim?
Это только для тебя, ясно?
Isto será apenas para ti, certo?
Это дезорганизованный труд, просто и ясно.
É simplesmente trabalho desorganizado. GREVE DOS PROFESSORES TORNA-SE VIOLENTA
- Просто сделай это, Шерил, ясно?
Trata disso, está bem, Sheryl?
Это не просто какой-то парень, ясно?
Ele não é apenas um homem, sabe?
Это приказ, ясно?
E isto é uma ordem.
Мисс Финч выразилась очень ясно. Это совместная операция.
Esta é uma missão conjunta.
Позволь мне сделать это совершенно ясно, Билл.
Deixa-me ser... muito claro, Bill.
Это твоя работа, ясно?
Este é o teu trabalho. Percebes?
Я просто хочу, чтобы все было ясно, это не свидание. Ммм-хм.
Só quero esclarecer que não é um encontro.
Хотя это... ясно, вы предпочитаете демонов, таких как Ники Руссо.
Embora, seja claro que favorece os demónios, como o Nicky Russo.
Это научит тебя контролировать свою энергию, ясно?
Trata-se de aprender a controlar a tua energia, certo?
Это будет простая операция, ясно?
Vai ser uma simples inversão, está certo?
Когда твоё тело находится в состоянии стресса, единственный выход думать ясно, это найти способ как расслабиться.
Quando o corpo está sob stress, a única maneira de pensarmos com clarezar é encontrar alívio.
Потому что я видела все фильмы, в которых есть сбежавшая невеста, и я знаю, что когда невеста сбегает, это никогда не происходит из-за случайного поцелуя, ясно?
Porque já vi todos os filmes que existem de noivas fugitivas, e sei que quando a noiva foge, nunca é por causa de um beijo qualquer, está bem?
Он ясно дал понять, что ему это не интересно.
- Não. Ele deixou bem claro que não está interessado.
Это ведь уже ясно.
Nós estabelecemos isso.
"Наушники Косс звучат так четко и ясно, что вы можете видеть это"
- Eles sabem que podem ir. Não, não sabem.
Это суд решит, ясно?
É o juiz que decide, está bem?
Даже мне ясно судя по этим цифрам, что вас поимели в этой сделке.
Até eu posso ver, por estes números, que você foi prejudicado no acordo.
Слушай, я не всегда знаю как правильно поступить, но, что бы я ни сделал, я это по любви, потому что я желаю лучшего для тебя, ясно?
Ouve, nem sempre sei qual é a coisa mais correcta a fazer, mas, tudo aquilo que eu faço é por amor porque quero o melhor para ti, está bem?
И единственное, что мы смогли выяснить наверняка, это именно эти черви, ясно?
A única certeza que realmente temos é que esses vermes têm farpas
Это в офисе ФБР в центре города, ясно?
É no escritório do FBI no centro.
Так что, считайте здесь это законом, в противном случае, тот кто умер, будет не единственным, ясно?
Portanto considerem isso como lei por estas bandas, porque não devem haver muitas outras para além desta, está bem?
А это дробовик, ясно тебе?
E isto é uma caçadeira, certo?
Ладно, но это ничего не значит, ясно?
Mas não interessa, está bem.
Слушайте, я вам говорил, я вам говорил, Я не подхожу для этой офисной работы, ясно?
Já te disse, não fui feito para serviço de escritório.
Я отследил его, но это был звонок с автомата. Ясно.
Localizei, mas a chamada veio de um descartável.
Это моя жена, ясно?
Aquela é a minha mulher, está bem?
Мне казалось, я неебически ясно это выразила.
Não quero ter-te por perto. Pensei que tinha sido clara.
Я не знаю. У меня нет на это время, ясно?
Não tenho tempo para isto, está bem?
Это только между тобой и Куджо, ясно?
Isso é entre ti e o Cujo.
Это не парк развлечений, ясно?
Mas não é.
Тебе нужно пить, ясно? Это не проблема.
O meu problema não é a hidratação.
Мэм, это дело государственной безопасности, ясно?
Minha senhora, é uma questão de segurança.
- Этой шутке уже 40 лет. - Ясно.
- Há 40 anos que funciona esta piada.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я понял 85
это я виноват 455
это я помню 52
это я знаю 192
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я понял 85
это я виноват 455
это я помню 52
это я знаю 192