Я верну Çeviri Portekizce
1,610 parallel translation
что я верну ему его наркотики.
Diz-lhe que eu lhe vou devolver a droga.
И я верну их, когда решу, что в них нет ничего ценного для следствия.
Devolver-lhos-ei quando decidir que nada contêm de valor para a investigação.
Я верну его.
Vou devolver.
Я верну компанию.
Vou voltar a tomar as rédeas da empresa, Alan.
Тогда я верну тебя назад.
Então vou reintegrá-la.
Я верну это, когда закончу.
- Quando acabar, devolvo isto.
Когда мне наконец доставят этот Мерседес и я верну торговую сеть и банковские счета этого сдохшего пидараса мы расширим нашу торговлю за пределы Бруклина.
Assim que receber o Mercedes fico com as contas bancárias e os fornecedores do cabrão, e expandimos o tráfico para lá de Brooklyn.
Если ты решишь, что я не выполнил твои требования, по окончанию предприятия я верну деньги.
Se achares que não cumpro as tuas condições, devolvo-te o dinheiro no final desta expedição.
Не примите предложение, и я верну всех вас силой.
Se recusarem a minha proposta, serão todos levados de volta à força.
Так же, как Мод и Глостер собирают войска, чтобы вернуть трон, так и я верну свое, наше.
Tal como Matilde e Gloucester estão a levantar um exército para reclamar o trono, também eu irei reclamar o que é meu, o que é nosso.
Я верну тебе деньги, Сэмми.
Vou conseguir o dinheiro de volta para ti, Sammy
Я верну, это только на сейчас.
Pago-te depois, é só por agora.
Когда завтра я перехвачу управление спутниками, когда я верну свои способности.. пощады просить будешь ты.
Quando assumir o controlo dos satélites amanhã e quando tiver os meus próprios poderes... tu é que vais precisar de compaixão.
Когда я верну ребёнка Джексу Теллеру всё закончится.
Quando eu devolver o bebé ao Jax Teller, tudo acaba.
Скажу вам вот что : победите меня, и я верну ваши 200 баксов.
Fazemos o seguinte, se me vencer, até lhe devolvo os 200 dólares.
Я знаю, что ты сделала... оплатила мою ренту... и Я верну тебе каждую копейку.
Sei o que fizeste, ao pagares o aluguer e vou devolver-te cada cêntimo.
Мне все равно, что это ваша история Детектив, я верну ее живой.
Não quero saber se é a sua história, detective, vou recuperá-la viva.
Я верну тебе ее... обратно
Eu vou-ta devolver, logo a seguir.
Я верну эти деньги ФБР, вы проведете остаток жизни в камере смертников и будем считать, что мы в расчете.
Vou devolver este dinheiro todo ao FBI, e você passa o resto da sua vida no corredor da morte, e estamos quites.
Я верну твоих родителей.
E vou trazer os teus pais de volta, também.
Я верну ее.
Eu devolvo-a.
Я верну его душу.
Todos os acordos feitos têm a alma de volta, ou acumulam créditos.
И я верну Лоис.
Eu trago a Lois de volta.
Я верну тебя, любовь моя, Осирис так чтобы мы воссоединились, и вместе встретили вечность
Trago-te de volta, meu amor, Osíris, para que possamos permanecer juntos e enfrentar a eternidade.
Не волнуйся, Гомер, я верну сумочку завтра.
Não te preocupes, Homer. Devolvo a mala amanhã.
- А если я верну деньги?
- E se eu devolver tudo?
Я их верну!
Eu devolvo.
Обещаю, я всё верну!
Prometo que vos vou pagar.
Я этим не верну Отивена.
Mas não tem nada a ver com a morte do meu filho Stephen.
Я все исправлю, клянусь, верну деньги.
Vou compensar você. Prometo que vou recuperar o dinheiro.
- Я же верну.
- Eu devolvo-lho!
Как только ты включишь свет обратно, я вытащу тебя, и все тебе верну. Договорились?
Assim que voltares a ligar a luz, abdico do lugar e voltas a ser tu, combinado?
Я верну попозже.
Depois devolvo.
Я вас верну, сэр.
Eu trago-o de volta, Sr.
Я пообещал твоей маме, что верну тебя.
Eu prometi à tua mãe que te levava de volta.
Времени нет. Купи себе что-нибудь. Деньги я потом верну.
Compra o que quiseres que eu pago.
Я отвезу своих домой - и верну тебя во Францию. Садись! Ну что ж, до свидания и с Новым годом.
- Adeus e Bom Ano.
Я их верну.
Eu saco-as.
Я все верну, я обещаю.
Eu pago-te, prometo.
Я освобожу его из дворца и верну его к его миссии... или поражению.
E ele regressará à sua demanda... de falhanço. E as Irmãs da Luz?
И поэтому я пойду и верну его.
É por isso que o vou buscar.
Я получу эту работу и верну Алекса, и опять буду собой.
Vou conseguir este emprego, vou reconquistar o Alex e vou voltar a ser eu mesma.
Как только что-нибудь станет известно я тебе позвоню Как только верну его в лабораторию.
Quando chegar ao laboratório, ligo com mais informações.
И я верну её.
Vou trazê-la de volta.
Я верну тебе деньги за это
Eu dou-te o dinheiro de volta por isto.
Я обещала, что верну ее.
Prometi que a levava de volta.
Я найду свою дочь в виртуальном мире и верну ее домой.
Voltarei a encontrar a minha filha no mundo-V e trá-la-ei para casa.
А я поднимусь наверх и верну твою мать к жизни.
Vou lá acima reanimar a sua mãe.
Я обязательно ее верну.
Pretendo absolutamente devolvê-la.
А я с превеликой радостью верну Сэммику душу.
Apanhas-me um alpha vivo, e eu devolvo-te a alma do pequeno Sam com uma cereja no topo.
Я просто взмахну моей волшебной палочкой, и верну все обратно, как раньше.
Vou simplesmente agitar a minha varinha e meter tudo como estava antes.
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к тебе 47
я вернулся домой 45
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к тебе 47
я вернулся домой 45