English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я вернусь за тобой

Я вернусь за тобой Çeviri Portekizce

133 parallel translation
Я вернусь за тобой.
- Eu volto para te buscar.
Я вернусь за тобой.
- Eu volto, estás a ouvir? - Como quiseres.
Я вернусь за тобой.
Virei buscá-la.
Я вернусь за тобой.
Regressarei mais tarde para a salvar.
- Я вернусь за тобой!
- Eu volto para te buscar.
Я вернусь за тобой.
Hei-de vingar-me!
Я вернусь за тобой, но сначала я должен помочь твоему брату.
Vou cuidar de ti. Tenho de ajudar o teu irmão.
Обещаю, я вернусь за тобой.
Prometo. Volto para te levar.
Я вернусь за тобой через час.
Venho buscá-la daqui a uma hora.
Я вернусь за тобой. Я обещаю.
Prometo que volto para te buscar.
Я вернусь за тобой.
Voltarei para te vir buscar.
Я вернусь за тобой, Насер.
Voltarei por ti.
Ладно, слушай - Обещаю, я вернусь за тобой.
Certo, escuta, prometo que volto por ti.
Держись за меня крепче я вернусь за тобой однажды и мы сбежим отсюда.
Agarra-se firme em mim... voltarei por você algum dia... e escaparemos daqui.
Просто попробуй расслабиться и я вернусь за тобой
Tenta relaxar, que depois volto por ti.
Я вернусь за тобой, Уоллес.
Eu volto para te apanhar, Wallace.
- Я вернусь за тобой.
- Voltarei para te levar.
- Я вернусь за тобой. Иди!
- Eu voltarei por você.
Я вернусь за тобой.
Eu volto por ti.
Я вернусь за тобой.
- Depois volto.
Я вернусь за тобой.
Eu volto para te buscar.
И когда это закончится, я вернусь за тобой.
E quando terminar, vou voltar para ti.
Я вернусь за тобой, обещаю.
Voltarei por ti? Prometo.
Я вернусь за тобой.
Hei-de vir buscar-te.
Я Вернусь За Тобой.
Vou voltar.
Или я вернусь за тобой. Клянусь
Senão volto para te levar.
Не переживай, я вернусь за тобой, ладно, Кэм?
Não te preocupes, vou voltar, está bem?
Я вернусь за тобой, Дениз!
Eu vou voltar, Denise!
Я вернусь за тобой, как можно быстрей.
Vou buscar-te o mais rápido que conseguir.
Я вернусь за тобой, клянусь.
Voltarei por tí, prometo.
я вернусь за тобой.
eu volto para te ajudar.
Я вернусь за тобой, Айрис.
Eu virei à tua procura, Iris.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
Я вернусь за тобой.
Eu volto para te vir buscar.
Я вернусь и за тобой.
Vou voltar para o vir buscar.
Я уговорю их не стрелять, потом вернусь за тобой, идет?
Mandarei que eles baixem as armas e depois volto pra te buscar, ok?
Я за тобой вернусь.
Eu voltarei por ti.
Я за тобой вернусь.
Vou voltar por ti.
Я за тобой вернусь и отвезу домой.
Vou levar-te para casa.
Слушай, как думаешь, это будешь очень странно, если я вернусь домой с тобой, спрячусь в чулане, и буду наблюдать за всем происходящим?
Ei, achas que seria estranho se eu, fosse para casa contigo, me escondesse no armário, e assistisse à cena toda?
Но я за тобой вернусь.
Mas depois vou-te buscar.
- Но я вернусь за тобой, обещаю.
- Não posso...
И я за тобой вернусь.
Voltarei para te buscar, ok?
И я сразу вернусь за тобой.
E quando contar, eu voltarei.
Я за тобой вернусь.
Vou voltar para te vir buscar.
Я скоро вернусь за тобой. Я опасна.
Volto pra pega-lo depois.
Эй! За тобой я ещё вернусь!
Ei, volto para te pegar.
Мне нужно кое-что сделать, но я за тобой вернусь.
Vou buscar umas coisa mas irei voltar por ti.
Я разыщу миссис Хьюз и вернусь за тобой.
Vou procurar Mrs. Hughes e já venho chamar-te.
Я вернусь за тобой в июле.
Venho buscar-te em Julho.
Если хочешь, я вернусь в Чикаго... сразу за тобой.
Se queres que vá para Chicago... direcciona-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]