English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я вернусь туда

Я вернусь туда Çeviri Portekizce

215 parallel translation
- Да уж. Я вернусь туда, как всё кончится.
Vou voltar para lá quando isto acabar.
- Послушайте... Завтра вечером я вернусь туда, где мы встретились сегодня.
Ouça... amanhã à noite, estarei lá novamente... onde nos encontramos esta noite.
Я вернусь туда, где я был рождён... к матери, что выносила меня, и отцу, учившему меня... давным-давно... давным-давно.
Regresso ao lugar em que nasci... à mãe que me gerou e ao pai que me ensinou... há muito, muito... muito tempo.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Nós não nos prejudicamos mutuamente. E eu poderei voltar.
Но сначала я вернусь туда, где я родился. В дом, где жили мои мать и отец.
Mas em primeiro lugar, voltarei aonde nasci, à casa onde viviam meus pais.
Я вернусь туда, когда всё уляжется.
Voltarei para lá assim que as coisas acalmarem.
Если я вернусь туда с украшениями для газона, он рассмеется мне в лицо.
Se eu voltar com ornamentos de jardim, ele vai rir na minha cara.
Но с вашей помощью я вернусь туда знаменитостью.
Mas isto vai-me ajudar a regressar com honras.
Я вернусь туда.
Eu vou voltar a entrar.
Знаю, я должен бьIл остаться в колледже, но я вернусь туда.
Nunca devia ter abandonado a faculdade. Foi asneira.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
- Sim, e vou voltar para lá com uma medalha de ouro no meu belo ombro caribenho.
Только одно слово - и я вернусь туда.
Diga a palavra, e vou ter com eles.
И я вернусь туда с победой, овладев твоей машиной путешествий.
Sim, e voltarei para lá vitorioso, assim que tiver nas minhas mãos a tua máquina de viajar.
Я вернусь туда, найду мёртвое животное, и вскрою череп ему, вместо Формана.
E cortarei a cabeça dele, ao invés da do Foreman.
Я не вернусь туда!
Eu não volto lá!
Сэм нашел меня в месте под названием "Курятник". Думаю, я туда вернусь.
Sam encontrou-me num lugar chamado "O Galinheiro"... e suponho que vou voltar para lá.
Я больше не вернусь туда!
Nunca mais lá volto.
А я поднимусь туда и вернусь с автобусом
Vou até ali acima, e volto com um autocarro.
- Я никогда не вернусь туда!
- Não volto para lá. Tratam-me mal.
Я туда не вернусь.
Não sei de ti, mas não irei lá voltar.
Я туда не вернусь. И я... даже если бы и согласилась, толку от меня все равно не было бы.
Não vou voltar e eu não seria de nenhuma ajuda se voltasse.
Серьёзно. Я туда больше не вернусь...
Não penso voltar ali, podes crer...
- Я туда не вернусь.
- Não volto lá.
Честно, я не могла смотреть, как его уводят. Нет, не думаю, что я когда-нибудь ещё туда вернусь.
Não quero parecer fria, mas... acho que não vou voltar lá mais, sabem.
Я никогда туда не вернусь.
Não penso voltar.
Я никогда туда не вернусь.
Eu nunca voltarei para a prisão.
Я пойду туда, куда они меня направят, но когда я вернусь домой... это будет Бэйджор.
Irei para onde me mandarem, mas quando for para casa será para Bajor.
Я туда не вернусь.
Não vou voltar.
Я не вернусь туда.
Eu não posso voltar lá.
— Я туда не вернусь, док.
- Eu não vou. - Como?
И я туда вернусь.
E vou voltar para lá.
Живым я туда не вернусь.
Morrerei antes de voltar para lá.
Я больше туда на вернусь!
Eu não vou voltar lá.
Я все равно вернусь туда и буду следить за порядком.
Eu vou continuar a ir lá, ver se nada acontece.
Думаю, я туда вряд ли вернусь.
Acho que não vou voltar tão cedo pra lá.
- я не вернусь туда.
- Não vou regressar.
Поэтому сегодня я туда поеду после школы останусь на выходные и вернусь в воскресенье.
Por isso, hoje vou para lá a seguir às aulas, passo lá o fim-de-semana e volto no domingo.
Неважно. Я туда не вернусь.
Não interessa, não volto para lá.
Если я туда вернусь, клянусь Богом...
Se voltar, juro por Deus,
Я туда не вернусь!
Não posso regressar.
- Я туда не вернусь!
Não volto lá!
Я никогда туда не вернусь.
Eu nunca irei embora.
- Я не вернусь туда.
- Não vou voltar.
Я туда больше не вернусь, Тим!
- Eu não volto para lá, Tim!
Интересно, я туда ещё вернусь?
Será que um dia voltarei?
Я никогда туда больше не вернусь.
Nunca mais lá vou voltar.
Я туда больше не вернусь
Não vou voltar para lá.
Овцы разбредутся, если я не вернусь туда вечером!
As ovelhas vão andar aí à deriva se eu não voltar lá para cima esta noite!
Я туда не вернусь.
Não vou voltar lá.
Когда я дал себе слово, что никогда не вернусь туда.
Quando jurei nunca mais lá voltar.
Я туда не вернусь.
Não vou voltar para aquele lugar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]