Я вызвала полицию Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Я вызвала полицию, сказала им кто ты, и что ты сделал этой ночью.
Já foi apanhado! Telefonei à polícia e disse-lhes quem você é e o que fez esta noite.
Хотите, чтобы я вызвала полицию, мистер Леу?
- Quer que chame a Polícia, Sr. Lowe?
Я вызвала полицию.
Eu chamei a Polícia
Я только что говорила с тетей по телефону, она хочет, чтобы я вызвала полицию.
Acabei de falar com a minha tia pelo telefone e ela quer que eu chame a polícia.
Ты хочешь, чтобы я вызвала полицию?
Queres que eu chame a Polícia?
Я вызвала полицию.
Chamei a polícia.
Вы хотите, чтобы я вызвала полицию?
Quer que eu chame a polícia?
Я вызвала полицию.
Eu chamei a polícia.
Я вызвала полицию.
Eu... chamei a polícia.
- Я вызвала полицию.
Já chamei a polícia.
Я вызвала полицию, пусть осмотрят тут все
Trarei a polícia aqui, para analisar o lugar.
Я вызвала полицию.
Liguei para a Polícia.
- Я вызвала полицию.
- Liguei para a polícia.
Я смотрела Леттермана, это я вызвала полицию.
Estava a ver televisão e chamei a polícia.
Я вызвала полицию, они приехали, осмотрели весь дом, но ничего не нашли.
Liguei para o 112, a polícia veio cá, procurou na casa inteira e não descobriram nada.
Xотите, чтобы я вызвала полицию?
A Enfermeira Crane... Se não existisse, tinha de ser inventada.
Ты не вызвала полицию, потому что решила, что ее вызову я из отеля.
Disse que não tinhas telefonado, porque pensaste... que eu o faria do hotel.
Убирайтесь пока я не вызвала полицию!
- Vai embora! - Deixe-o ficar!
- Я уже вызвала полицию.
Estou a avisá-lo, eu chamei a polícia.
Я бы сама вызвала полицию, да поздно.
Eu própria chamaria a polícia, mas ficaria envolvida.
Эй, я знаю, что вы еще в доме... я хочу чтобы вы знали, я только что вызвала полицию.
Se quem está cá em casa ainda cá estiver, quero que saiba que acabei de chamar a polícia.
- По-быстрее, пока я не вызвала полицию.
- Vou chamar a polícia.
- Убирайтесь, пока я не вызвала полицию! - Всего лишь несколько вопросов.
Saia daqui... ou chamo a polícia!
Убирайся из моей квартиры пока я не вызвала полицию.
Saia já do meu apartamento, antes que chame a polícia.
Уходи, пока я не вызвала полицию. Они арестуют тебя за взлом и проникновение в мою квартиру.
Saia antes que eu chame a polícia e o mande prender por invasão de propriedade.
Если бы смерть Ричарда вызвала подозрения я бы сразу сообщил в полицию.
Se tivesse havido qualquer suspeita na morte do Richard, eu teria informado a polícia de imediato.
Убирайся пока я не вызвала полицию.
Sai antes que eu chame a polícia.
Я услышала крики и вызвала полицию.
Ouvi gritos, por isso chamei a polícia. Vamos.
Хотите, чтобы я полицию вызвала?
Querem que chame a polícia?
Марк, я полицию вызвала.
Mark, chamei a Polícia.
Если б я получила это видео, я бы вызвала полицию.
Se recebesse um vídeo assim, chamava a polícia.
Последний раз ты украл мою машину Проваливай, пока я не вызвала полицию.
Pensei vir cá buscá-los para ela... Da última vez que te vi, desapareceste com o meu carro!
Как я уже сказала, это была ответная реакция, потому что у нас в Майами такие дела не проходят. А там уже и понеслось, и одна из вас, не буду называть её имени, вызвала полицию на наше шоу.
Como dizia, reagi bem, pois em Miami essas coisas não acontecem e depois houve uma troca de insultos e uma de vocês, não vou mencionar nomes, chamou a polícia ao meu estabelecimento.
Мама, в прошлый раз, когда я пыталась поговорить, когда ты заболела, я жизнью рисковала, чтобы увидеть тебя. А ты вызвала полицию.
Porque, mãe, da última vez que tentei falar contigo, quando estavas doente, quando arrisquei a minha vida para te ver, chamaste a Polícia.
Давайте... пока я не вызвала полицию.
Vá-se embora, antes que eu chame a polícia.
Знаешь, почему я не вызвала полицию?
Sabes porque não chamei a polícia?
Знаешь, почему я не вызвала полицию?
Sabes porque é que não chamei a Polícia?
Я уже вызвала полицию, ты дрянь. Ты отправишься в тюрьму!
Vais para a cadeia!
Я знал бы, если бы ты вызвала полицию.
Eu sabia, se tivesse chamado a polícia.
Ты ей никто, незнакомка, посторонняя, так что выметайся отсюда, пока я не вызвала полицию.
Não lhe és nada. Uma estranha, uma ninguém, portanto sai antes que ligue à polícia.
Если бы я не вызвала по телефону полицию, и дверь не взломали, его бы просто не было в живых.
Tentava protegê-la. Tudo em cumprimento do dever?
Из-за чего ты больше расстроен : что кто-то только что украл наши семейные реликвии или что я нарушила Шаббат и вызвала полицию?
Estás mais chateado por terem assaltado as nossas coisas, ou porque desrespeitei o "Sabbath" ao chamar a polícia?
Я уже вызвала полицию!
Já chamei a Polícia.
Нужен. Я уже вызвала полицию. У нас есть где-то пять минут до их приезда.
Só temos 8 minutos até a polícia chegar.
Уверена. Я уже вызвала полицию, сэр.
Sim, vou enviar a polícia Imediatamente.
Если бы так, я бы вызвала полицию.
Se tivesse feito teria chamado a polícia.
Пожалуйста, уйдите, пока я не вызвала полицию.
Por favor, vá-se embora, antes que chame a Polícia.
- Я. Вызвала. Полицию.
Eu liguei para a polícia.
Я вызвала скорую, сообщила в полицию и обо всем тебе рассказала тем же вечером.
Eu chamei uma ambulância, falei com a polícia e contei-te tudo o que aconteceu naquela noite.
Я спряталась в чулане и вызвала полицию.
Escondi-me no armário e chamei a polícia.
Пожалуйста. Уезжай отсюда, пока я не вызвала полицию.
Tens de te ir embora agora, antes que chame a polícia.