Я вызываю тебя Çeviri Portekizce
54 parallel translation
- Поскольку я не могу справиться с твоим хозяином Я вызываю тебя, обезьяна. - Готова?
Já que não me aguento com o teu dono bater-me-éi contigo, cara de macaco.
- Я вызываю тебя на дуэль!
- Desafio-te para um duelo!
Я вызываю тебя на бой.
Anseio em desafiá-los.
Я вызываю тебя!
Desafio-te!
Теперь я вызываю тебя по рации, и говорю что ты под мостом.
Eu digo-te quando chegares á ponte.
И я вызываю тебя на замену.
Desafio-te a vires.
Я вызываю тебя на Клешную Сечь!
Desafio-te para uma "Claw Plock"!
Излей на них чашу гнева... обрушь мор, я вызываю Тебя!
Desencadeia a tua ira. Solta as tuas pragas. Desafio-te!
Я вызываю тебя. "
Desafio-te. "
Я вызываю тебя! Давай, Мэрдок! - Я вызываю тебя.
Vamos, luta comigo, se és capaz.
Я вызываю тебя вызволить Эрика.
Consequência? Eu desafio-te a tirares o Eric da "prisão".
Я вызываю тебя разобраться с этим парнем.
Eu desafio-te a curtires com aquele rapaz.
Я вызываю тебя позвонить его подружке.
Eu dasafio-te a ligares à namorada dele.
- Что скажешь? Я вызываю тебя.
Não tens mais nada?
Микки МакФиннигэн? Я вызываю тебя на алко-соревнование.
Mickey McFinnegan, desafio-te para um concurso de bebida.
- Я вызываю тебя на борцовский поединок!
Estou desafiando-te para uma competição de luta, irmão.
Я вызываю тебя!
Você vem? Você vem?
Я вызываю тебя на боксёрский поединок, старый говнюк!
Desafio-te para um combate de boxe, seu velho monte de merda.
Я вызываю тебя на дуэль.
Eu desafio-te para um duelo!
Тогда я вызываю тебя на романтический ужин у Эльзара сегодня вечером.
Então desafio-te para um jantar romântico no Elzar's esta noite.
Я вызываю тебя на древний ритуал ррммр-мр-фр-мрх или их последствий.
Eu exijo o antigo ritual do rrmmr-Mr-fr-mrh ou consequências.
тогда я вызываю тебя на копытрестлинг!
é? Então desafio-te para um casco de ferro.
Я вызываю тебя... снять рубашку на следующие три вопроса.
Desafio-te a tirar a camisola para as próximas três perguntas.
Я вызываю тебя...
- Desafio-te a...
Я вызываю тебя!
Já sinto a tua presença.
Я вызываю тебя на действительное место преступления, а ты появляешься только спустя 25 минут?
Telefonei-lhe do local do crime, e chega aqui 25 minutos depois?
Ну, в таком случае, я вызываю тебя на правду.
Nesse caso, desafio-te para uma ronda de "Verdade".
Амон, я вызываю тебя на дуэль.
Amon, desafio-te para um duelo!
Румплештицкин, я вызываю тебя.
Rumpleschtiltskin, eu convoco-te.
Я вызываю тебя. Я буду драться с тобой.
Eu lutarei contigo.
Я вызываю тебя на поединок.
Lanço-te um desafio.
– Я вызываю тебя, доктор. – Давайте, парни!
- Estou a desafiar-te, doutor.
Да, я вызываю тебя на кулинарный поединок.
Sim, estou a desafiar-te para um concurso de bolos.
О, беспокойный дух этого дома, Я вызываю тебя для мести!
Espírito adormecido desta casa... eu invoco-te para buscares vingança!
Я вызываю тебя!
Estou a chamar-te!
Я вызываю тебя на бой отрыжек.
Desafio-te para uma luta de arrotos.
Когда я вызываю тебя, а ты не торопишься явиться, я начинаю сомневаться в твоей преданности.
Quando te chamo e tu não vens, começo a duvidar da tua lealdade.
Я вызываю тебя.
Desafio-te a ti.
Я вызываю тебя на Смертельную схватку.
Eu desafio-te para o Combate Mortal.
Я вызываю тебя, Кумар!
Luta comigo, Kumar! Quero suar.
Я тебя вызываю.
Vamos lá para fora.
Элигор, я вызываю тебя.
Eligor, eu te invoco.
я тебя вызываю на бой.
Amigo... mas inimigo! É o que te chamo.
Когда я тебя вызываю, я жду ответа. Я знаю.
- Quando te chamo, espero uma resposta.
Я вызываю у тебя отвращение?
Estás repugnado pelo que sou?
Однажды! И я у всех на глазах вызываю тебя на матч-реванш.
Uma vez e eu desafio-te publicamente a uma desforra.
Я тебя вызываю.
Dá lá tu primeiro! Desafio-te!
Я не знаю, что ты имеешь в виду, но я ничто не вызываю, кроме рвотного рефлекса у тебя то почему бы не освободить меня и тогда мы бы назвали этот день?
Não sei de que estás a falar, mas se não passo de uma vontade de vomitar para ti, porque não me deixas em paz, e ficamos por aqui?
Нет, это я вызываю тебя, Мер.
Não, eu desafio-te.
И ты или подчиняешься, или я вызываю морпехов, чтобы вывести тебя из посольства и первым самолетом отправить домой.
Ou coopera, ou vou mandar os fuzileiros tirarem-no da Embaixada e mandarem-no para casa.
Я Скотти Бум, и я вызываю тебя на Съешь всё!
O que é isso? Algum tipo de "Comer até cair"?
я вызываю копов 16
я вызываю полицию 104
я вызываю охрану 39
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я вызываю полицию 104
я вызываю охрану 39
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45