Я вызову Çeviri Portekizce
1,040 parallel translation
Что же, я вызову вас, как только соберу сведения.
Assim que souber, ligo-te.
Я вызову любое из столетий,
Portanto, para habitar qualquer dos séculos
Если будешь - я вызову охрану и выкину тебя.
Vou chamar os seguranças e atirá-lo pela janela se você ainda aqui estiver.
Я вызову пожарную охрану.
Vou chamar os bombeiros.
Уйдите с порога, или я вызову полицию!
Juro! Saia já da minha porta ou chamo a polícia!
Но я вызову полицию, если хотите.
A polícia o porá na rua, se necessário.
Я вызову вертолет, и он отвезет тебя в Брег.
Um helicóptero leva-te para Bragg.
Милорд, я вызову первого свидетеля.
Senhor, chamo a minha primeira testemunha!
А теперь... если ты немедленно не вывернешь карманы, я вызову полицию.
Agora se não esvaziares imediatamente os bolsos, chamo a polícia.
- Если Вы не уйдёте, я вызову полицию.
Se não se for embora, chamo a polícia.
С тобой все будет в порядке. Я вызову тебе...
Vocês vão ficar bem.
Советую заплатить, или я вызову полицию!
É melhor alguém pagar ou vou chamar a polícia.
- Пожалуй, я вызову скорую, сэр.
Acho que é melhor chamar uma ambulância.
Я вызову официантов.
Posso chamar o serviço de quartos.
Простите, может я вызову врача?
Desculpem, devo chamar um médico?
Я вызову свидетелей, которые расскажут, как у подсудимого возникли финансовые затруднения.
Chamarei testemunhas que demonstrarão que o prisioneiro estava no fim do seu limite financeiro.
Хочешь, я вызову тебе носильщика?
Mando buscar as coisas?
В следующий раз, хулиган, я вызову твоих родителей!
Para a próxima vez que fizerem isto chamo os vossos pais!
Я вызову скорую.
Eu vou chamar uma ambulância. Phil.
Я вызову их, когда будет нужно! Ваша кличка?
É habitual perguntar se usam outro nome!
Ждите здесь, я вызову скорую помощь.
Espere, vou chamar a ambulância.
Ждите здесь, девушка, я вызову скорую помощь.
Espere signorina, vou chamar uma ambulância.
Я вызову скорую помощь.. Девушка!
Vou chamar uma ambulância signorina!
- Я вызову охрану.
Vou chamar a segurança, Senhor.
Я вызову скорую.
Vou chamar uma ambulância.
- Я вызову тебе катафалк.
Vou-te chamar um carro fúnebre.
Вон, бродяги! Я вызову жандармов!
Desapareçam, senão eu chamo a policia.
- Где телефон? Я вызову такси.
Tenho que chamar um táxi.
Я вызову полицию, и мы закончим с этим.
Chamo a polícia... e acabou-se!
Я вызову охрану в комнату твоего брата и сообщу полиции. Тебя отвезут в госпиталь. Там безопаснее.
Vou mandar guardar o quarto do teu irmão e levo-te ao hospital, onde estarás a salvo.
Я вызову парочку чёрных парней,.. ... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Chamo uns dois drogados pretos que tratem da saúde aqui a este, com um alicate e um maçarico.
Я вызову службу безопасности.
Vou chamar a segurança.
Ты ожидаешь, что я вызову огонь на себя.
Quer que eu lhe sirva de isca.
Тогда я лучше сам ее вызову.
Na verdade, vou chamá-los eu próprio.
- Я сейчас вызову полицию!
- Vou chamar a polícia.
Я вас вызову.
- O que é que se segue?
Я вызову такси.
- Chamo um táxi.
Даг, я вызову врача.
- Vou chamar um médico.
- Я вызову охрану.
- Sim.
Я... Я пойду позвоню. И вызову врача или Кого-нибудь.
Bem, eu vou fazer aquele telefonema, e chamar um médico... ou algo assim.
[Второй мужчина] Я вызову службу безопасности.
- Vou chamar a segurança.
Я его вызову, сэр.
Vou chamá-lo, senhor.
Я девочка по вызову.
Sou uma acompanhante.
Нет, я девочка по вызову, это совсем другое, знаешь ли?
Não! Sou uma acompanhante, e olha que há uma certa diferença, sabes?
Я работала девочкой по вызову 4 дня, и ты мой третий клиент!
Sou uma acompanhante há exactamente 4 dias e tu és o meu terceiro cliente.
и то, что я девочка по вызову и всё такое... Но, по-моему, я люблю тебя.
E sinto-me pateta ao dizer isto... conhecendo-te só há uma noite, e sendo uma acompanhante e isso tudo... mas acho que te amo.
Я была девочкой по вызову.
Eu era uma acompanhante.
- Я проверю другие системы безопасности и вызову тебя, как только найду что-то.
Vou fazer o diagnóstico aos outros sistemas de segurança e ligo mal tenha alguma coisa.
Я вызову 911.
Vou chamar o 112.
Приношу свои извинения, мистер Эйс. Я немедленно вызову водопроводчиков.
Sinto muito, vou mandar já arranjar a canalização.
Я не знала, что вызову такие страдания.
Ela esqueceu-se que ia me cobrir. Não imaginava que ia causar tantos problemas.