Я действительно верю Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Я действительно верю!
Acredito sim!
Нечто поистине поразительное происходит здесь и я действительно верю что этот чёрный гигант контролирует всё. У нас столько вопросов.
Passa-se aqui algo incrível, e deve ser este gigante negro que controla tudo isto.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Excepto... que eu acredito... Eu acredito mesmo que mais tarde ou mais cedo, não importa o que aconteça... as coisas correm bem.
Я действительно верю в этот стол.
Acredito, deveras, que este escritório...
Я действительно верю, что написал её, чтобы найти тебя.
A sério... Penso que o escrevi para tentar encontrar-te.
Лично я действительно верю, что люди видят белый свет и какие-то картины, как этот пациент. Это просто химическая реакция, из-за того, что их мозг отключается.
Eu escolho acreditar que a luz branca que as pessoas veem e as visões deste paciente, são uma reação química que acontece quando o cérebro apaga.
Я действительно верю, что это сработает.
Eu espero mesmo que isto funcione.
Я действительно верю, что это единственный способ защитить себя от них.
Acredito mesmo que é a única forma de nos defendermos contra eles.
Слушайте, я действительно верю, что он наслаждался моей компанией.
Mas o meu gato, acho que gosta de mim.
Я действительно верю в карму.
Eu acredito mesmo no carma.
Ну, лично я это себе не представляю, честно говоря Но я действительно верю, что Билли точно знает, что ему нужно.
Não vi isso pessoalmente, mas acreditei que o Billy sabia exactamente o que queria.
И я действительно верю в * грамотность * той истории.
E acredito na "literacia" dessa história.
Мне пришлось убеждать его в том, что я действительно верю в его дело.
Tive que o convencer que era um verdadeiro crente na sua causa.
Правильно.Я действительно верю, что у машин есть личности.
Eu realmente acredito que os carros assumir uma personalidade. Nem todos os carros, mas alguns fazem.
Для меня одной из трагедий является то, что клинические исследования этих веществ почти полностью остановились примерно в 1970 году. И для меня это особенно трагично потому, что я действительно верю, что эти вещества играют важную роль в развитии нашей философии и мышления во всем мире.
Uma das tragédias, para mim, foi que a investigação clínica destas substâncias praticamente parou por volta de 1970 e, para mim, isso é especialmente trágico, porque acredito mesmo que estas substâncias tiveram um papel importante no desenvolvimento da nossa filosofia e pensamento por todo o mundo.
Слушай, я действительно верю, что есть доктор, который поможет тебе в твоей ситуации Но я, знаешь... Я не думаю, что это случится... в ближайшее время.
Acredito mesmo que um médico encontrará a cura para o que te aconteceu mas eu... não acredito que isso aconteça em breve.
нет, вобще-то, шарлотта, Я.... Я действительно верю в терапевтический процесс.
Por acaso, Charlotte, acredito sinceramente no processo terapêutico.
Я действительно верю в него...
Acredito mesmo nele.
Я действительно верю в это.
Acredito mesmo nisso.
Ну, я действительно верю, что у вас получится то, что вы начали.
Bem, sou uma crente em acabar o que começou.
Я действительно верю, что тщательное изучение останков принца обеспечит нас необходимыми доказательствами.
Acredito mesmo que um exame minucioso aos restos mortais do príncipe trará evidências importantes.
Я действительно верю в Бога.
Eu acredito mesmo em Deus.
Я имею в виду, что я действительно верю в Бога, но вот все остальное - викарии, праздники, и смертные грехи - меня это всё не волнует.
Eu acredito em Deus, mas tudo o resto párocos, dias de jejum, e pecados mortais, isso não me diz nada.
Я действительно верю в это.
Sou um verdadeiro crente.
Я действительно верю.
Eu realmente acreditei.
Я действительно верю в это.
Acredito realmente nisso.
Я действительно верю, что ты снова полюбишь меня.
Acredito mesmo que voltarás a amar-me.
Я действительно верю, что ты снова меня полюбишь.
Acredito mesmo que voltarás a amar-me.
Я действительно верю, что он порезал бы человека просто чтобы посмотреть, как тот истекает кровью.
Tenha pelo menos a amabilidade de sentar-se.
Но я верю, что это действительно то, чему я не верю.
Não posso acreditar que acredito em ti.
Я верю, что ты действительно будешь играть большие роли.
É uma simplificação e não creio que o mereça.
Я верю, что он действительно ненавидел мадам Ляйднер.
Acredito que ele odiava a Mme. Leidner.
И если вы, действительно его любили, во что я верю. Вы сделаете, как он просил.
E se o amava de facto, e acredito que sim, dá-lhe o que ele queria.
Я действительно чувствую... Действительно верю в реинкарнацию
Acredito mesmo na reincarnação.
Ты действительно зол и агрессивен? Нет - я не верю...
É o diabo de verdade?
Если он действительно сын своего отца - а я в это верю... вы можете оказаться одной из его первых жертв.
Pensa que pode controlá-lo? Se for o filho de seu Pai, que acredito mesmo que seja, poderá ser uma das suas primeiras vítimas.
Но когда я действительно во что-то верю...
- Mas quando acredito mesmo em algo...
Я верю, что наши американские люди имеют сильный дух предпринимательства и патриотизма. И если они действительно знают о проблеме, тогда они будут очень ответственны в действиях, а это я полагаю необходимые вещи чтобы провести нас на другую сторону с как можно меньшим количеством столкновений.
Eu acredito que o povo Americano tem um grande espírito empreendedor, e patriota se realmente soubessem qual é o problema responderiam bastante bem em fazer aquilo que eu penso que nos levaria a chegar ao outro lado sem grandes sobressaltos.
Тут нет никаких шансов это действительно опасно мы можем сжечь этот мост или остаться здесь этот ветер вечен, словно время я верю я могу вернутся чтобы увидеть это Что тебе нужно, Алви?
Do que precisas, Alvie?
Работа, которую я здесь выполняю заключается в определении правды, и я действительно ей верю.
O meu trabalho é determinar se é verdade. E acredito nela.
Ситуация сложная, потому что Кросби нет в городе, и действительно больше некому, кроме меня.. - Оливия, тебе не надо объяснять. Я верю тебе.
FLASHFORWARD
Сэр, я верю он действительно любил ее И планировал сбежать с ней.
Senhor, acredito que ele a ama verdadeiramente, e que ele estava a planear fugir com ela.
Действительно, Я верю, что Colin обошел тебя, смотри?
Na verdade, parece-me que o Colin o flanqueou, vê?
Мой Лорд, вы действительно очень похожи на себя, но в свете недавних недопониманий, Я верю, что вы пожелали бы подтвердить личность любого, кто посмел бы назвать себя вашим именем.
Meu Senhor, parece estar em si, mas à luz de recentes mal entendidos, creio que quereria que verificasse a identidade de alguém que diz ser o senhor.
Я верю, что мы действительно здесь с кое-чем.
Eu acredito que trouxemos duas coisas fantásticas aqui.
Я действительно верю тебе, Джекс.
Acredito em ti, Jax.
Слушай, я ценю чернила, но я действительно не верю в любовь, и по правде говоря, я даже не любитель мексиканской еды.
Agradeço a tatuagem, mas não acredito no amor e, a bem da verdade, nem sequer sou apreciadora de comida mexicana.
На самом-то деле я не верю, что Харви действительно хочет уйти.
No final das contas, não me parece que o Harvey queira mesmo ir embora.
Я действительно хотела, чтобы между нами всё было нормально, но я не могу претворяться будто верю во что-то, во что я не верю.
Eu queria mesmo que nós dessemos bem, eu queria, mas não posso fingir acreditar em algo que não acredito.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina... acredito que juntos temos o poder para acabar com a guerra entre bruxas e vampiros antes mesmo de começar. Eu... meto o meu irmão na linha, tu... a sê tu mesma, e não uma espécie de... ferramenta, nas mãos do Marcel ou das bruxas.
Я верю, что я действительно влюбился в неё с первого... первого мгновения, когда я посмотрел на неё.
Creio que me apaixonei por ela no momento em que a vi.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140