Я действительно надеюсь Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Я действительно надеюсь, что Райан вернется, когда ты придешь, потому что меня не будет.
Espero que tenhas encontrado o Ryan, porque eu já cá não vou estar.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
E espero mesmo que isto leve a algo fabuloso para todos, mas aquilo lá fora não é fácil.
Вы не часто надеетесь, что вы ошибаетесь. Я действительно надеюсь, что я ошибаюсь, все кого я знаю, кто обеспокоен пиком нефти, надеются, что я ошибаюсь. Я не думаю, что я ошибаюсь, я не думаю что они ошибаются.
Nós nunca queremos acreditar que estamos estar errados eu espero mesmo estar errado toda a gente que conheço que está preocupada com o Pico do Petróleo esperam estar erradas... eu não acho que esteja errado, eu não acho que eles estejam errados.
Я действительно надеюсь, что ты будешь счастлива.
Espero sinceramente que sejas feliz.
Я действительно надеюсь, что кто – то купит Вас.
Espero que alguém o compre.
Ну, я действительно надеюсь, что ты поговорила с Эриком.
Espero que tenhas castigado o Eric.
Я вам только одно хочу сказать. Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне.
Só queria dizer isto, espero mesmo que as coisas funcionem entre si e o seu namorado, porque, se não funcionarem, pode sempre ligar-me, porque
Но для тебя лично, если эта женщина имеет отношение к отключке, я действительно надеюсь, ты натравишь всех Диков Чени на её задницу, чтобы выяснить, что она знает.
Mas pessoalmente... se essa mulher tiver alguma coisa a ver com o apagão, espero mesmo que lhe dêem um apertão "à Dick Cheney" para descobrir o que ela sabe.
Я действительно надеюсь, что это так.
Espero mesmo que seja verdade.
Я-я.. я действительно надеюсь, что что не будет стоить нам соревнования.
Eu... Eu espero realmente que isso não nos custe a competição
О, я действительно надеюсь, что понравлюсь твоим родителям.
Realmente espero que seus pais gostem de mim.
Я действительно надеюсь что у тебя есть немного времени после школы чтобы помочь мне.
Estava a pensar se tu tens um tempo livre para me ajudares.
И я действительно надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь.
E realmente espero que encontres o que procuras.
Я действительно надеюсь, что мы сможем поговорить позже.
Mas espero que possamos falar mais tarde. Charlie!
Мисс Маккей, я действительно надеюсь, что мы можем покончить со всей этой брехней.
Sra. Mckay, tinha esperança que se deixasse de merdas.
Хорошо, кто-то из вас ошибается, и я действительно надеюсь, что это ты, мама.
Um de vocês está errado. Mãe, espero que sejas tu.
И чтобы ты знал, Я действительно надеюсь, что оно будет в вашу пользу.
E só para te lembrar, espero mesmo que corra tudo bem.
Боже, я действительно надеюсь, что не обидеть Вас...
Caramba, espero não o ter ofendido. Não!
Ладно, хорошо... Знаешь что, Денни, если это так, я действительно надеюсь на то, что ты поймаешь этих закоренелых преступников.
Ok, bem... sabes que mais, Danny, se for esse o caso, espero, sinceramente, que consigas apanhar esses criminosos inveterados.
Я действительно надеюсь, что она скоро придет домой.
Quero muito que ela volte para casa em breve.
Я действительно надеюсь, что ошибаюсь.
Espero mesmo estar errado.
Я действительно надеюсь, что ты, Джин... но они так же снимали и Эмбер, но она все еще тут.
Espero mesmo que seja, Jin, mas... eles tiraram uma fotografia da Amber e ela ainda está aqui.
Я действительно надеюсь, что ты испытаешь это чувство когда-нибудь.
Espero que sintas isso um dia.
Кроме того, я действительно надеюсь, что это конец всех сокрытий.
E espero mesmo que isto seja o fim destes encobrimentos todos.
Я действительно надеюсь, что не слишком себя унизил.
Eu realmente espero que eu não tenho me humilhou muito.
Я действительно надеюсь, что это сработает.
- Esperemos que resulte.
Я действительно надеюсь, что ты ещё в состоянии собрать своё дерьмо воедино.
- Espero que te orientes.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda tem sido tão infeliz,... que espero, desta vez, seja... o amor.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден. Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант?
Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil.
Вы говорите "действительно", да, Я надеюсь, что акция будет эффективна.
Você diz realísticamente, e eu esperançoso que vá resultar.
Я надеюсь, мамочка Райана будет действительно счастлива, зная, что жизнь маленького Джимми более важна, чем 2 наших парня!
Espero que a mamã Ryan esteja muito feliz, sabendo a vida do seu Jimmy é mais importante do que a de dois dos nossos homens!
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением. Я горжусь тобой, моя девочка. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
pela minha surpresa, vi que pela primeira vez você comandava algo estou orgulhoso de você, minha garota espero nos encontrar outro dia para me explicar o que você quis dizer com novos tempos em Manderlay com amor.... seu velho pai
Учитывая, что я пустила ему три пули в лоб, надеюсь, это действительно так.
Vendo que eu meti três balas na cabeça dele eu espero bem que sim!
Теперь, когда я все это рассказала, надеюсь, что это действительно вы.
Bem, agora que já me fartei de falar, espero que seja para si que estou a falar.
Мм, да, в общем, я действительно... гм, действительно надеюсь на это.
Uh, sim, bem, eu realmente... realmente espero muito por isto.
- замечательно действительно, со мной всЄ хорошо я видел теб € и € не хотел быть грубым надеюсь, всЄ хорошо это действительно... - как ты?
Como tens passado?
Тед, я надеюсь, ты не позволишь нашим профессиональным неприятностям вмешиваться в нашу дружбу, потому что, я действительно нуждаюсь в тебе сейчас.
Ted, espero que não vás deixar as tuas preocupações profissionais interferirem na nossa amizade, porque eu preciso mesmo de ti neste momento.
Я надеюсь, что агент Данэм действительно этого хотела.
Espero que a Agente Dunham tenha pensado nisso.
Но я надеюсь, ты останешься ради Трэвиса. Потому что ты ему действительно небезразлична.
Mas espero que fiques com o Travis, pois ele gosta muito de ti.
Я надеюсь, что это действительно будет Божественно
Espero que esta seja a vontade de Deus.
Я и так мало сплю в последнее время, так что, надеюсь, это действительно важно.
Não é que ultimamente ande a dormir muito, mas é bom que isto seja importante.
Я надеюсь получить больше информации и убедиться, что этот человек действительно врач, а не оператор "секса по телефону", которому эта чокнутая заплатила, чтобы он солгал нам.
Estava à espera de receber mais informação, para me assegurar que este tipo é mesmo um médico verdadeiro, e não um operador de sexo telefónico que aquele rapariga doida pagou para nos mentir.
АОВС заслуживает награды, которая что-то значит, и я надеюсь, что когда вернусь сюда в следующем году, я покажу вам, что я действительно понимаю, что она значит.
A SACS merece um prémio que realmente represente algo e só espero que, quando eu voltar no próximo ano, eu vos possa ter mostrado que sei bem o que isso significa de novo.
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Está tudo fantástico, mas espero que não seja tudo por minha causa.
Я действительно рада, что ты вернулась, и, надеюсь, мы...
Estou muito contente por teres voltado e espero que...
Я не сержусь, действительно не сержусь. И я надеюсь увидеть тебя позже.
E espero ver-te mais logo.
Ну, я думаю, я... просто надеюсь найти действительно хорошую причину остаться.
Bem, acho que... estou à espera de uma boa razão para ficar.
Ну, я очень надеюсь, что тебе скоро будет получше, потому что тебе действительно нужно быть начеку, когда ты на трапеции.
Espero que te sintas melhor rapidamente porque precisas de estar em forma para o trapézio.
Я очень надеюсь, что ты действительно так умён, как думаешь.
Eu espero que sejas inteligente como julgas que és.
И, если от нас останется хоть какое-то наследие, я надеюсь, это будет то, что вдохновит тех, кто последует за нами, чтобы продолжить открытия, продолжить двигать границы, продолжить искать ответы на действительно сложные вопросы, -
Por isso, de qualquer modo temos algum legado, Espero que seja que seja uma inspiração para aqueles que virão depois de nós para continuar a explorar, para continuar a questionar continuar a pressionar os limites, para continuar a procurar respostas para aquelas questões realmente difíceis...
Я надеюсь, что Брайан докажет, что всё происходящее в "Докторе Кто" действительно могло иметь место. - И это непреложный факт.
Estou à espera que o Brian prove que tudo o que acontece no "Doctor Who" poderia acontecer.
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143