Я действительно не хочу Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou que, digamos, não quero de facto o que não quero?
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Faço tudo por não enganar ninguém a respeito de quem sou, e do que quero.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
Não sei se lhe expliquei isto bem ou não, Doutor, mas não quero morrer acorrentado a um laser do século XX.
- Я действительно не хочу идти.
Não me parece.
Я действительно не хочу быть одна сегодня ночью.
Não quero mesmo ficar só esta noite.
Я действительно не хочу даже думать о том, где сейчас может быть Уесли.
Odeio pensar em que sitio é que o Wesley está.
- Я действительно не хочу идти.
- Não quero ir mesmo.
Я действительно не хочу говорить об этом.
Não quero falar disso.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
- но я действительно не хочу знать об этом.
Agradeço a simpatia, mas não preciso de saber estas coisas.
Я действительно не хочу переходить к физическим взаимоотношениям слишком быстро.
Eu não quero chegar à parte física demasiado depressa.
Я действительно не хочу играть в эту игру больше, Дэймон.
Não quero jogar mais este jogo, Damon.
Но обычно они находили меня, когда я был одним... и я такой, "О хорошо, теперь я должен бороться с восьмью из вас. Давайте тогда, начинайте." Так или иначе... Я действительно не хочу говорить об этом.
Mas normalmente apanhavam-me quando estava sozinho... e eu pensava, "Oh, ok, agora tenho que lutar com oito de vocês... venham lá então, podem começar." Seja como for... não quero falar sobre isso.
О, эм, это отлично, но я действительно не хочу знать, поэтому оставь это при себе.
Isso é óptimo, mas não quero mesmo saber, por isso se puderes, guarda isso para ti.
Пожалуйста, я действительно не хочу этого.
Por favor, não quero mesmo fazer isto.
Я действительно не хочу говорить об этом.
Realmente não quero falar sobre isso.
Я не хочу портить вам веселье, но мы действительно имеем дело с маньяком.
Não quero ser desmancha-prazeres, mas estamos a braços com um maníaco.
Это действительно так. Я хочу сказать, я знала что это не может сработать.
É verdade, eu sabia que nunca poderia dar certo.
Каждую ночь я сплю в комнате, где действительно жарко. Я не хочу себя убить.
Durmo todas as noites num quarto quentíssimo e não quero suicidar-me.
Я никого не подвергаю опасности и я действительно хочу...
Não posso permitir que prejudique a si mesmo nem aos outros.
Если оружие действительно там, то я не хочу, чтобы кто-то об этом узнал.
Se houver um tesouro lá em baixo, não quero que saibam.
Не хочу показаться бестактной, миссис Хорвиц, но я действительно не понимаю.
Não quero parecer rude, Sra. Horwitz, mas realmente não consigo perceber.
Действительно. Я не хочу этого слышать.
Eu não queria ouvir isso.
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Подожди, я не хочу ничего сказать, но у тебя действительно красивые глаза.
Não quero ficar todo melodioso, mas os teus olhos são verdadeiramente lindos.
Я их не понимаю. Мне они не нравятся. Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
Não entendo, não gosto, só quero ir a esse baile, e acompanhada!
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
Послушайте, а вы действительно владелец, а то пару дней назад у меня был один похожий инцидент. Поэтому, я не хочу сейчас тратить время.
Tenho tido uns dias miseráveis e não preciso de uma empregada de bar com complexos de superioridade, a desperdiçar o meu tempo.
Хочу сказать, что пару лет назад в Айове, я действительно восхищался тем, как Вы не отступили в вопросе о налоговой льготе на этанол.
Quero dizer que há dois anos atrás no Iowa admirei a forma como apoiou o crédito dos impostos do álcool.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
Eu não quero estragar a nossa noite... Porque, Midge, consegues mesmo derreter um grande bocado de queijo bom, mas...
Я действительно не хочу, нести вас отсюда.
Não quero ter de o carregar daqui para fora.
А я действительно хочу, чтобы ты не хотела.
Não façam, por favor.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Хочу сказать, несмотря на это, меня могут обнаружить ты не можешь застать мой экипаж врасплох Я действительно не вижу пользы от этого.
Não vejo o que ganhas com isto.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Por que hei-de ser o único que não faz o que realmente lhe apetece?
Слушай, Миранда, я не хочу тебя пугать... но если ты права и действительно есть второй убийца, то он сейчас отчаянно пытается замести все следы.
Eu não quero assustar-te, mas se há um segundo criminoso à solta, agora está a tentar freneticamente ocultar provas.
Я просто хочу, чтобы кто-то в семье Луизы знал, что я действительно любил свою жену и я не убивал ее.
Apenas preciso que alguém da família da Louise saiba que eu amava muito a minha esposa! Não fui eu o homem que a matou!
Я действительно совершил два гнусных поступка, но первый был непреднамеренным, а второй – от отчаяния, потому что я не хочу отправиться в тюрьму, где столкнусь с людьми больше меня.
Reconheci ter cometido dois actos abomináveis. Mas o primeiro não foi voluntário e o segundo foi em desespero para não ir para a cadeia, onde homens maiores me farão a folha.
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься.
Não quero fazer-te perder tempo, porque gosto mesmo de ti.
Не хочу это признавать, но я действительно беспокоюсь передай мне плоскогубцы
Detesto admiti-lo, mas estraguei mesmo tudo. Passe-me o alicate.
И я действительно хочу, чтобы она там была Но, если она не хочет... я хочу чтобы был хотя бы один родитель, который меня поддерживает
Mas se não estiver, pelo menos tenho um pai que me apoia.
"Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он.
"Não tenho a certeza se vou gostar desse bolo." Pensava ele, solenemente...
Эм, слушай, я действительно хочу поговорить, эм... но сейчас не очень подходящее время, так как я действительно взволнован насчет завтрашнего дня, хорошо, пока.
Ouve, queria muito continuar a falar mas agora não é uma boa altura, e estou muito entusiasmado para amanhã, adeus.
Я хочу, чтобы ты действительно очень хорошо о ней заботилась...
Quero que tomes muito bem conta dela.
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла, и я действительно хочу заниматься приготовлением к свадьбе.
Olhem, antes eu estava com medo de encarar a família do Marshall e não queria ter aquele trabalho todo, mas... agora que estamos aqui... apercebi-me que tenho de encarar a família do Marshall e que quero mesmo ter aquele trabalho todo.
Мне действительно стоит поработать над примерами, но так или иначе, я хочу сказать, что я больше не тот человек.
Preciso mesmo melhorar os meus exemplos, seja como for, o que estou a dizer é. Já não sou aquela pessoa.
Он не может означать ничего вам, но я хочу, чтобы вы знали что я действительно люблю тебя.
Pode não significar nada para ti, mas quero que saibas que te adoro de verdade.
Я просто не знаю, действительно ли это то, чего я хочу.
Não sei se isto é realmente o que quero.
Уоу. Действительно, приятель. Я ни за что не хочу потерять офигенное кольцо бабушки.
Bem visto, meu, detestaria perder o anel da minha bisavó.
Я не просто делаю свою работу. Я действительно хочу помочь
Talvez aches que só estou aqui para fazer o meu trabalho, mas faço-o porque quero ajudar.
Я действительно не хочу говорить об этом. Извините.
- Não quero falar acerca disto.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно верю 28
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно не могу 35
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно не могу 35
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу рисковать 23
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу рисковать 23