Я действительно считаю Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Я действительно считаю это неправильным!
Acho que está errado!
Я действительно считаю, что Кирк был умнее Спока.
Eu acho mesmo que o Kirk é mais esperto que o Spock.
Я действительно считаю, что тебе надо попробовать немного канара.
Acho mesmo que devia experimentar um pouco de kanar.
И я действительно считаю... что тебе следует укоротить немного свои бачки.
E penso seriamente que deverias repensar o tamanho das tuas patilhas.
Я серьёзен, и ты это знаешь, Я действительно считаю, что ты поддержишь меня в этом
eu estou falando sério, e você sabe. eu realmente achei que estarias do meu lado.
И я действительно считаю, что когда ты умираешь - умираешь насовсем.
E eu realmente acho que quando morremos, morremos mesmo.
Я действительно считаю, что мы нащупали нечто стоящее, Клэренс. Но если продолжать так и дальше... не разобравшись, тебя могут назвать... самым опасным человеком в Америке.
Acho a sua perspectiva interessante, mas se continua, ainda é considerado o homem mais perigoso da América.
Дайте мне знать, когда что-то узнаете, потому что я действительно считаю, что могу гениально сыграть эту роль.
Avisa-me mal saibas de qualquer coisa. Acho que seria formidável para esse papel.
Я считаю, что рано устраивать церемонию, я считаю, что нам рано выходить в эфир в пятницу вечером, и я действительно считаю, что ты не должна целоваться с Люком в коридоре.
- Muito cedo para os prémios. Muito cedo para irmos para o ar na sexta à noite. E é muito cedo para curtires com o Luke no corredor.
Я действительно считаю, что в тебе здесь нет необходимости.
Acho que não precisam mais de ti.
И я знаю, как безумно это звучит, но я действительно считаю его близким человеком.
Eu sei que é uma loucura, mas sinto-me próxima dele.
Я действительно считаю, что Вам стоит пригласить меня на банкет.
Em quê? Acho mesmo que seria um bom par para a festa de encerramento.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
Eu sei que estamos apenas a começar a nos conhecer e nós realmente não sabemos no que isso vai dar, mas eu realmente sinto que devo dizer isso.
Как я говорила ранее, я... я читала его книги, и я видела его интервью, и я действительно считаю, что Мэнни Трилло... изменился.
Como disse anteriormente, li os livros dele e vi-o ser entrevistado, e realmente acredito que o Manny Trillo é um homem mudado.
Итак, чему нас может научить эта ранняя, отвратительная работа крупного, и я действительно считаю, что крупного американского автора?
O que podemos aprender com esta obra inicial execrável de um autor americano importante, e mesmo muito importante?
Я действительно считаю, что у меня есть возможности, И я хочу продолжить изучение.
Eu sinto que me realizei, e quero continuar a explorar.
- я действительно считаю, это должно сработать
- Acho que vai funcionar.
И я действительно считаю, что мы сможем справиться сами.
Acredito que damos conta disso.
Вообще-то нет. Я действительно считаю, что вы можете попытаться сбежать.
Não, na verdade, estou preocupado que possas escapar.
И я действительно считаю, что скоро я смогу отсюда выйти.
E acho que vou sair daqui em breve.
Я действительно считаю, что единственную ужасную вещь, которую мы можем сказать о тебе, так это то, что твои подруги конченные стервы.
Obrigada por me receber. Senta-te. Primeiro de tudo, as histórias do teu livro são alegadamente baseadas em eventos verdadeiros da tua vida.
Да, я действительно считаю, что Грейсон проводит расследования.
Sim, acho que é preciso tomar atenção ao Grayson.
Я действительно считаю, что Ник может причинить мне вред?
Posso mesmo crer que o Nick me faria mal?
Я действительно считаю, что "Парламент" - прекрасное место.
Acho mesmo que o Parlamento é o local perfeito.
Это не просто мнение. Я действительно так считаю.
Não é só um piropo.
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться. - Какая отвратительная идея! - Это что, "нет"?
Eu espero que guarde isto para si.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана. Действительно напугана.
Nem sei porque penso assim, a desafiar a razão, mas penso... e agora que eu penso, estou apavorada.
Я так считаю. Действительно.
Estou a falar a sério.
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
Isso é fascinante, Data, mas temos mesmo de abrir essa porta!
То есть в моем случае, я считаю, это было действительно -
Portanto, no meu caso, quer dizer, foi mesmo...
Но ты знаешь, я считаю что... Такого парня как ты, действительно тяжело забыть... Полностью вырезать из жизни...
Mas sabes, acho... que um tipo como tu não sabe realmente o que é ser totalmente posto de parte.
Единственное, что я считаю исключительным, - то член исполнительной ветви действительно хочет разделить выпивку с членом руководства Конгресса.
Só acho estranho um membro do executivo querer beber um copo com um membro da liderança do Congresso.
Не в курсе? Я считаю - вот ЭТО действительно пригодится.
Porque, isto sim, tem utilidade.
Я действительно так считаю.
E falo a sério.
И я считаю, что если двое людей действительно доверяют друг другу, то секс втроём, раз в 7 лет, может и правда укрепить брак.
Se duas pessoas realmente se amam, um ménage a trois de vez em quando até pode ser benéfico para o casamento.
Я действительно считаю, что на кону в этом конфликте сама душа науки в США.
Professor Martin Rees Universidade de Cambridge O Universo teve início na forma de uma bola de fogo
Я действительно так считаю.
Acho que o que está a acontecer aqui é importante.
Я действительно не совершал преступления, но я все равно считаю, что я здесь из-за кармы.
Eu não cometi o crime, mas ainda sinto que devo estar aqui por causa do Karma.
Я действительно так считаю.
Sim, acredito.
Послушай, я знаю, что тебе действительно отстойно.. Но я считаю, что это к лучшему
Sei que isto é tramado para ti, mas acho que é pelo melhor.
- Я действительно так считаю.
- Realmente acho isso.
Но я считаю, что самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, так это направить свой гнев на человека, который действительно этого заслуживает.
Mas a melhor coisa a fazer-se agora é focar toda essa raiva na pessoa que a merece.
Я считаю что твой отец действительно хотел, что бы ты сделал это.
Acho que o teu pai iria querer que fizesses isso.
Я действительно так считаю.
Estou a falar a sério.
Слушай, тебе действительно нужно было говорить Рейчел, что я считаю ее сексуальной?
Tinha mesmo de dizer à Rachel que eu disse que era bonita?
Я считаю ясными и убедительными доказательства... Лейси Стаббс действительно невиновна в преднамеренном убийстве.
Tendo em contas as provas claras e convincentes... declaro a Lacey Stubbs inocente pelo homicídio em primeiro grau.
Я действительно, считаю, что должен контролировать передачу. Я хочу пойти.
Quero ir.
Я считаю, мы работаем вместе, мы действительно можем изменить все здесь.
Eu penso que nós os dois a trabalhar juntos, podemos realmente dar uma volta a certas coisas por aqui.
Кроме того, я считаю это было действительно храбро с твоей стороны, сказать правду.
Além disso, acho que é mesmo corajoso da tua parte dizer a verdade.
К счастью для вас, я никогда не считаю, что я действительно один.
Felizmente para ti, nunca me considerei um.
Я считаю, что новые серьги действительно соединят весь образ воедино.
Acho que os novos brincos vão ficar melhor com o vestido.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140