Я действительно рад Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Ну, так помогите мне, Я действительно рад Вас видеть.
Estou contente por vê-lo! Quem diria?
Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной.
É bom que pessoas como o Kent estejam lá e eu aqui.
- Я действительно рад, что наше свидание за ланчем удалось.
- Que bom que te deram cano no almoço. - Também acho.
Я действительно рад!
Estou feliz, tão feliz.
Знаешь, я действительно рад, что мы встретились.
É raro termos uma segunda oportunidade.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Somos, sim, é verdade. E ainda bem que não disse "família", senão teria de me ir embora.
Я действительно рад наконец познакомиться с Вами.
Foi um prazer finalmente conhecê-la.
Я действительно рад, что все так получилось.
Eu estou...
Я действительно рад что ты смог поехать.
Estou tão contente por teres vindo!
Это место в нескольких шагах и я действительно рад этому Только вы не увидите могилу ее матери но и ее в расцвете молодости.
Já está quase na hora e estou realmente ansioso por não apenas ver seu túmulo, mas para ver como ela era na flor da idade.
Я действительно рад тебя видеть снова.
É realmente bom ver-te.
Я действительно рад, что вы позвонили.
Estou mesmo feliz que tenha ligado.
Я действительно рад, что вы позвонили.
Estou mesmo contente por me teres ligado.
Послушайте, Алекс, я... я действительно рад, что вы вернулись.
Olhe Alex, estou... Estou muito contente por ter regressado.
Я действительно... я действительно рад, что ты пришла, Элла.
Estou muito contente por teres vindo, Elle.
Я действительно рад, что рисковал своей жизнью и т.д.
- Não faz sentido nenhum. Sabes que mais?
Какой-то идиотский монолог, который не имеет никакого отношения и я действительно рад.
Parece que acabei de fazer um monólogo muito idiota que não se adequa e estou muito empolgado.
( по телевизору показывают мульфильмы ) Я действительно рад, что ты захотел провести со мной ночь.
Estou mesmo contente por me teres deixado passar cá a noite.
Я действительно рад, что вы передумали.
Estou muito contente que tenha mudado de ideia.
Вот теперь я действительно рад, что не умер!
Agora estou mesmo feliz por não ter morrido!
Спасибо. Я действительно рад нашей встрече.
- Desejo-lhe muita sorte.
Я действительно рад, что ее музыка вдохновляет многих из вас, даже если это вдохновение было чем-то вроде опасного наркотика.
Fiquei feliz que a música dela inspira a tantos, mesmo se tal inspiração tenha sido por causa de um narcótico.
Я действительно рад что мы разобрались.
Fico feliz por isto ter resultado.
Я действительно рад что ты пришел.
- Ainda bem que vieste.
Нет, я действительно рад, что ты здесь. Добро пожаловать в Лос-Анджелес. ЭлЭй, как его называют местные.
Bem-vinda a Los Angeles, LA como os habitantes locais dizem.
Я действительно рад, что ты дома, брат.
Estou muito feliz que estejas em casa, irmão.
Могу вам признаться, я действительно рад, что съезжаю отсюда.
Não me importo de dizer que fico feliz de sair deste lugar.
Я действительно рад находится здесь
Estou muito empolgado por aqui estar.
Я действительно рад за тебя, мужик.
Estou feliz por ti meu.
Я действительно рад, что ты пригласила меня.
Fico muito contente que me tenhas convidado para isto.
Вот кого я действительно рад видеть.
É como um colírio para os meus olhos.
- Я действительно рад, что ты здесь.
- Oh, fico mesmo feliz que estejas aqui.
Но теперь я действительно проникся этим... и я рад, что мы ждали семь дней, чтобы сделать это.
Mas agora estou mesmo dentro disto... e fico contente que tenhamos que esperar 7 dias para fazer aquilo.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Só quero que saiba que sinto muito, e que eu- - estou contente que isto tenha acabado.
Я рад за вас. Действительно рад.
Com prazer.
Ты действительно классная, и я рад это признать но я не сплю с девушками при первом знакомстве.
Não, tu és muito gira, eu é que não ia para a cama com uma desconhecida.
И по этой причине я рад сообщить,.. ... что у Бодлеров действительно было настоящее наследство - их счастье. "
E por esta razão, folgo em dizer, os Baudelaires foram muito felizardos de facto.
Я действительно был рад вас видеть сегодня.
Estou mesmo contente por ter saído convosco esta noite.
Я действительно очень рад тебя видеть. Да.
- Gosto muito de te ver.
Пойми меня правильно, я рад что ты и Джулия вместе, но тебе действительно надо просить ее выйти за тебя замуж снова?
Não me interpretes mal, estares com a Julia é bom, mas tens de pedi-la em casamento de novo?
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Não percebo porque estás tão chateado. Pediste-me para ir e eu fui.
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности.
Não quero dizer que não queria que a minha namorada saísse porque é óbvio, que gostaria muito que a Sarah saísse e estivesse fora de perigo.
Я действительно очень рад.
Muito contente mesmo.
Ну, действительно, мама, Я просто рад, что ты в порядке.
Bem, a sério, mãe, estou feliz que estás bem.
- Я думаю, это действительно... - Майк был рад согласиться
Mike aceitou logo.
Ты действительно спас мне жизнь. Нисколько, я рад, что ты присоединилась к нам.
Espero que não tenhas problemas com este pró bono.
Я просто говорю, что действительно рад снова тебя видеть.
Só estou a dizer que é muito bom voltar a ver-te.
- Это отличные новости! Я действительно прислушался к вам и рад что, похоже, я продвигаюсь вперед. Для меня очень много значит, что вы...
Mas que óptima notícia, eu segui os seus conselhos, portanto saber que me expandi tem para mim imenso valor.
Рад, что вам весело, а я, похоже, действительно заболеваю.
Estou feliz que vocês consigam rir, porque acho que vou ficar doente fisicamente.
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Bem, ainda bem que não estás a ter um caso com ninguém mas, meu, precisas seriamente de treinar a honestidade.
- Слушай, Сильвер, я рад за тебя, ладно? - Да, действительно
E não só a última vez até à próxima vez.
я действительно рада 48
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно верю 28
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно не могу 35
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно сожалею 55
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно верю 28
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно не могу 35
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно сожалею 55
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
радость моя 112
рад видеть тебя 454
ради бога 3571
рад встрече 397
рада была увидеться 25
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
радость моя 112
рад видеть тебя 454
ради бога 3571
рад встрече 397
рада была увидеться 25
ради тебя 385
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
рада была познакомиться 67
ради чего жить 24
радиостанция 19
рада с вами познакомиться 79
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
рада была познакомиться 67
ради чего жить 24
радиостанция 19
рада с вами познакомиться 79
рада познакомиться 410
радио рок 20
ради интереса 27
рада была тебя видеть 26
рада тебя видеть 511
рада встрече 117
рада за тебя 173
рада видеть 106
ради меня 510
радиомолчание 17
радио рок 20
ради интереса 27
рада была тебя видеть 26
рада тебя видеть 511
рада встрече 117
рада за тебя 173
рада видеть 106
ради меня 510
радиомолчание 17