Я действительно думала Çeviri Portekizce
105 parallel translation
- Я действительно думала, что мы победим. - Да.
- Pensava mesmo que íamos ganhar.
Прости... я действительно думала, что это Маркус!
Desculpa... Pensei mesmo que era o Markus!
Кларк, я действительно думала, что умру.
Clark, pensei mesmo que ia morrer.
Я действительно думала, что смогу противостоять... Ничего.
- Pensei conseguir evitar...
Она вызывалась быть моим партнёром по рождению сотни раз, но я действительно думала, что ты заинтересован в этом!
Ela voluntarizou-me para ser minha parceira de nascimento centenas de vezes mas eu pensei mesmo que tu estavas interessado!
То есть, я действительно думала, что сейчас все закончится.
Pensei mesmo que era o fim.
Я действительно думала, что получу роль.
Eu pensei mesmo que ia conseguir o papel.
Я действительно думала, что Арчер изменился. Или мог измениться.
Pensei realmente que o Archer tinha mudado... ou que pudesse.
- потому что я действительно думала, что ты хотел меня поцеловать только что.
Porque pensei que ia beijar-me.
Я действительно думала тогда, что ты меня просто поцелуешь.
Pensei mesmo que me fosse beijar ainda há pouco.
Я действительно думала что была беременна
Pensava mesmo que estava grávida.
Я действительно думала, что никогда тебя не увижу.
Amor, pensei mesmo que nunca mais ia voltar a ver-te.
Я действительно думала, что помогаю.
Pensei mesmo que estava a ajudar.
Я действительно думала, что в колледже будет легко.
- Pensei que a faculdade era melhor.
Я действительно думала что вы с Нейтом в хороших отношениях.
Pensei mesmo que tu e o Nate se iam dar bem.
Я действительно думала, что мы друзья.
Pensei que éramos amigas de verdade.
Я действительно думала, между нами было что-то.
Pensei mesmo que tínhamos alguma coisa.
Я никогда не думала, что моя мама действительно сделала бы это.
Nunca pensei que a minha mãe o fizesse.
И одну сентиментальную минуту я думала, что смогла бы действительно довести это до конца, но не дольше.
E num momento sentimental achei que poderia realmente fazê-lo mas... não acho mais.
Я думала, ты действительно умственно отсталый.
Julguei mesmo que fosses.
Ты действительно думала, что я позорный?
Pensaste mesmo que eu era nojento?
Я думала, ты действительно не умеешь.
Não pensei que conseguisses!
Я действительно так думала.
Na verdade, eu pensava que era, sabias?
Ты действительно думала, что я ничего не узнаю?
Pensavas mesmo que não te apanhava?
Ты действительно думала, что если будешь говорить моему партнеру всю эту ложь, то я об этом не узнаю?
Achaste que podias dizer aquelas mentiras ao meu sócio... sem eu saber de nada?
- Я и не думала. Ты, действительно, думаешь, что, в этом что-то есть?
- Não estou a dar.
Я действительно думала, что брат был хорошим вариантом. Нет, они правы.
Não, eles tinham razão.
Забавно, что я действительно никогда даже не думала о ребенке. - Я имею в виду, что если бы так не случилось, не думаю, что я бы захотела ребенка еще, по крайней мере... ну не знаю, еще лет десять. Да.
O engraçado é que nunca tinha sequer pensado em ter um filho.
Я и не думала, что мои ягодицы нуждаются в тренировках. Ты действительно хочешь продолжить разговор?
Não sabia que o meu corpo estava em causa.
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов?
Achaste mesmo que te ia deixar aqui enfiada 18 horas? Aproveita.
Мы были молодыми активистами когда я жила на Манхэттане тогда, когда я ещё думала что борьба действительно может принести изменения.
Nós éramos jovens ativistas quando eu morava em Manhattan, Quando eu achava que lutar fazia alguma diferença.
Я думала об этом, но я действительно не должна тебе никаких извинений. Ну, знаешь, раз мы даже на свидание-то толком не ходили или ещё что. Мы просто друзья.
Pensei nisso, mas não te devo um pedido de desculpas por nada, como não estamos sequer a namorar Somos só amigos.
Ты действительно думала, что я собираюсь сказать их там?
Sim, e quando não o fizeste, quis morrer.
Знаешь, когда я была там, я думала... что... Я действительно ненавижу себя.
Sabes, enquanto estava ali dentro, estava a pensar no quanto... eu realmente me odeio.
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Estive pensando em como cuidou das coisas, da receita, quando não estive aqui. Estou muito orgulhosa.
Я просто действительно не думала, что потеряю это вот так.
Nunca pensei perder assim o controlo. Eu...
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
O facto de teres acreditado, achares que te destruía por despeito...
Я всегда думала, что машины с рекламой свежих продуктов действительно перевозят овощи.
Sempre achei que um caminhão anunciando produtos frescos estivesse realmente transportando vegetais.
Может, она действительно думала, что я её зарезала?
Ela talvez tivesse realmente acreditado que fui eu quem a apunhalou.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
A verdade é que estava a pensar em substituí-las, por isso não importa o que fazes com elas.
Да. Джордж, я не думала, что ты действительно пойдешь на это.
George, não pensei que fosse nada sério.
Ты действительно думала, что я вот так просто отнесусь к этому?
Achavas mesmo que não me importaria com isso?
Ты действительно думала, что я просто подпишу договор и отправлю его обратно? Вообще-то, да!
Achaste mesmo que eu assinava os papéis da escritura e que os devolvia?
Я действительно хочу начать аукцион со взрыва, так что... я думала мы могли бы открыть аукцион небольшим танцевальным номером.
Quero começar o leilão com barulho, então... Pensei que podíamos abrir com um número de dança.
Я сказала тебе, что выпускной комитет принял решение... ты действительно думала, что мы никого там не знаем?
Eu expliquei-te que é a comissão que decide. Julgaste que não tínhamos contactos?
Когда ты говорил со мной, спрашивал обо мне и моем отце... Я думала, ты действительно беспокоишься.
Quando conversaste comigo, a perguntar-me sobre o meu pai, pensei que na verdade te importavas.
Потому что я думала попробывать те пироги, о которых ты все время говоришь, согласно Bing это действительно великое место в Квинсе
É porque estava a pensar em experimentar aqueles pierogis de que estás sempre a falar e de acordo com o "Bing", há um local óptimo em Queens.
Я никогда не думала, что вы действительно кого-нибудь арестуете.
Eu nunca pensei que fossem prender alguém.
Я действительно не думала об этом, Эдди.
Nunca pensei nisso na verdade, Eddie.
Я думала, он действительно хочет быть со мной.
Que ele realmente queria ficar comigo.
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Pensei que estava a agir bem. Pensei que estava a proteger-te. Numa coisa, tinhas razão.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140