Я действую Çeviri Portekizce
151 parallel translation
Я действую тебе на нервы?
- Estou a enervar-te?
Я действую. Я принимаю меры. Я управляю действием.
Mas eu cá ajo, mexo-me, faço coisas acontecerem.
Я выгляжу как я, и я действую снаружи.
Eu sou igual a mim e estou a trabalhar de fora.
Ты же знаешь, как я действую.
Sabes como funciono.
Я действую сама по себе.
Faço as coisas à minha maneira.
— Эй! Я действую по... ситуации.
- Estou a improvisar.
Собственно, я действую по их приказу.
Cumpro ordens do Conselho da Federação.
Только я действую немного эффективнее.
Sou só um pouco mais eficiente.
- Я не угрожаю, Херман, я действую.
Não ameaço, Herman. Ajo.
Я действую по поручению семи различных комитетов обвиняющих Лоутона в преступных экспериментах и торговле человеческими органами.
E o Defensor Internacional dos Direitos Humanos... bem como outras organizações de direitos humanos... expediram mandados contra o uso de animais em experimentos... contrabando e tráfíco de órgãos.
- Я действую.
- Oh, eu sei.
Как я действую?
E que posso fazer eu?
Но буду откровенной. Я не тороплю события я действую неспешно.
Mas quero ser honesta consigo, não gosto de apressar estas coisas.
Люди скажут, что я действую по шаблону.
As pessoas diriam que sou previsível.
Я не полагаю, я действую.
Eu não presumo, eu faço!
Я действую как международный шпион.
Porto-me como um espião internacional.
Ничего личного, но я вынужден пригласить свидетеля, который подтвердит что я действую в рамках дозволенного.
Mas antes disso, vou chamar outra pessoa porque, não é nada pessoal, mas preciso de uma testemunha de que não fiz nada de errado.
Будьте осторожны. Я действую от лица одного анонимного клиента из Цюриха.
Estou a licitar em nome de um mecenas anónimo de Zurique.
Я действую нежнее.
Achou que eu teria uma maneira mais meiga.
Я действую по...
A isso chama-se reve...
Если вы попробуете на меня нацелиться, знайте, что я действую быстро и режу, как чертова кувалда.
Se tentar atacar-me, fique sabendo que reajo com prontidão e que o esmagarei como a um insecto.
Просто я действую с опережением.
Só sou mais avançado.
Когда я принимаю решение, я действую.
Mas decido. Eu ajo.
Я действую в интересах Винч Групп.
Estou a agir somente no interesse exclusivo do grupo!
— Я действую в твоих интересах.
- Faço isto pelo teu bem.
Ничего предосудительного, я действую открыто, и я не хочу ссориться из-за этого, поэтому я говорю тебе.
Não é errado, estou a fazê-lo abertamente, e não quero discutir sobre isso, por isso estou a contar-te.
Мои надсмотрщики думают что ты из "Фулкрума," и, если честно, я действую по своей инициативе.
Eles pensam que tu és Fulcrum e eu também tenho as minhas dúvidas.
- Я действую по своему усмотрению и звоню ему.
- Eu telefono-lhe.
Я не из тех аналитиков, которые действуют осторожно. Я действую быстро, резко и эффективно.
Não sou o tipo de psicólogo que usa falinhas mansas, gosto de mergulhar depressa e de dar respostas.
Уверяю вас, я действую с максимальной осторожностью исследуя вашу восхитительную тонкую работу.
Garanto-lhe que estou a usar do maior cuidado enquanto processo o seu artesanato.
Формально меня на службу не брали, но я действую как представитель маршала Рубена Когбёрна и судьи Паркера.
Embora não formalmente nomeada, estou a trabalhar como agente do Marshal Reuben Cogburn e do tribunal do juiz Parker.
Я действую не один, полковник.
Não estou a fazer isto sozinho, coronel.
Я действую так, как того требует ситуация!
Mas sou fiel às minhas decisões, mesmo as merdosas.
И я действую в ваших интересах, но в мой офис приходил с угрозами федеральный маршал.
Concordo, Sr. Arnett. Penso sempre no que é melhor para si, mas um Delegado federal apareceu no meu escritório e ameaçou-me.
Выглядит так, будто я действую лишь в своих интересах, но пожалуйста, вы должны поверить мне.
Parece que estou a puxar a brasa à minha sardinha, mas tem de acreditar em mim, por favor. Eu sei. Isto...
Верно. Я думаю дважды, Прежде чем действую.
Penso 2 vezes antes de me meter em algo.
- А я что делаю? Действую!
- Estou andando!
Я знаю, что это слишком поспешно, но я всегда так действую.
Sei que é muito repentino, mas eu sou assim.
Я не действую злонамеренно, в отличие от ведьм.
Feitiços saborosos são para bruxos malvados.
В нем действую я?
E eu entro no conto?
Я странно действую на людей.
Eu tenho esse efeito nas pessoas.
Я сам себе действую на нервы.
Já estou a perder a paciência.
Я знаю. что есть единственный способ доказать, что я, твой законный наследник действую с позиции силы.
Sei que a única forma de provar que sou um herdeiro merecedor é estar numa posição de força.
Я на вас действую, как на девчонок.
Mal me vêem, já estão todas borradas.
Я знаю, что так действую на людей.
Tenho esse efeito sobre as pessoas.
- Правда, я, кажется, положительно на него действую.
Isso é bonito. Acho que estou a ser uma influência positiva para ele.
Знаешь, я обычно,.. ... более расчетлив и действую обдуманно.
Olha, normalmente sou... mais calculista e estratégico.
Иэн, я не на всех так действую, как на тебя.
Ian, nunca se apaixonaram por mim como você se apaixonou.
И если кто-то считает, что я нарушил цепочку инстанций, действую у вас за спиной, копаю под вас, это ложь.
Se alguém está a sugerir que eu quebrei a cadeia, que o fiz por trás das vossas costas, que conspirei contra vocês de algum modo, estão a mentir.
Теперь я официально действую по наводке. Чьей?
De quem, de um médium?
Я успокаивающе действую.
Sou reconfortante.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140